ZUBEIDAA - THE LYRICS

Karisma and Rekha in Zubeidaa 1. Dheeme Dheeme
2. Main Albeli
3. Mehndi Hai Rachnewali
4. So Gaye Hain
5. Pyaara Sa Gaon
6. Chhodo More Baiyyan
7. Hai Na

 

DHEEME DHEEME

dhiime dhiime gaauu.n haule haule gaauu.n tere li'e piya I shall sing slowly, I shall sing softly for you, beloved
dhiime dhiime gaauu.n... I shall sing slowly...
dhiire dhiire gaauu.n haule haule gaauu.n tere li'e piya I shall sing softly, I shall sing slowly for you, beloved
gungun mai.n gaatii jaauu.n I continue to hum
chhun chhun paayal chhankaauu.n I rattle my anklets
sun sun kab se doharaauu.n piya Listen! For so long I've been repeating myself, beloved
gulshan mahake mahake ye man bahake bahake The flower gardens are redolent of fragrance; these minds, drunk with it
aur tan bahake bahake kyo.n hai.n bata piya and these bodies, giddy; tell me why it is so, beloved
man kii jo haalat hai yeh this state of mind
tan kii jo ra.ngat hai yeh this bodily pleasure
terii muhabbat hai yeh piya these are your love, beloved
gun gun mai.n gaatii jaauu.n I continue to hum
chhun chhun paayal chhankaauu.n I rattle my anklets
sun sun kab se doharaauu.n piya Listen! For so long I've been repeating myself, beloved
zi.ndagii me.n tuu aaya to dhuup me.n mila saaya to You came into my life, a shadow found in burning sunlight
jaage nasiib mere My fortunes soared
anhonii ko tha hona dhuul ban ga'ii hai sona The impossible had to occur; dust has turned to gold
aake kariib tere When I approached you
kahuu.n aur kya tujhe mai.n piya What more can I tell you, beloved
terii nigaaho.n me.n huu.n I am in your sight
terii hii baaho.n me.n huu.n I am in your arms
khwaabo.n kii raaho.n me.n huu.n piya I am on the path of my dreams, beloved
gun gun mai.n gaatii jaauu.n I continue to hum
chhun chhun paayal chhankaauu.n I rattle my anklets
sun sun kab se doharaauu.n piya Listen! For so long I've been repeating myself, beloved
mai.n ne jo khushii paa'ii hai jhuumke jo rut aa'ii hai This happiness I have found, the season that has come full swing
badale na rut vo kabhii May that season never change
dil ko devata jo lage sar jhuka hai jiske aage The one who seems like a god to my heart, before whom my head bows
TuuTe na but vo kabhii may that statue never be broken
kitnii hai miiTHii kitnii suhaanii tuu ne sunaa'ii hai jo kahaanii How sweet and agreeable is the story you have told me
mai.n jo kho ga'ii na'ii ho ga'ii The more I was lost in it, the newer I became
aa.nkho.n me.n taare chamake raato.n me.n jugnuu.n damake Stars glittered before my eyes; fireflies flashed in the night
miT ga'e nishaan gam ke piya Grief's scars were erased, my lover
gun gun mai.n gaatii jaauu.n I continue to hum
chhun chhun paayal chhankaauu.n I rattle my anklets
sun sun kab se doharaauu.n piya Listen! For so long I've been repeating myself, beloved

 

MAIN ALBELI

ra.ngiilii ho sajiilii ho... Your are bright, you are graceful
albelii o... O lovely one...
mai.n albelii ghuumuu.n akelii koii pahelii huu.n mai.n... I am lovely, I wander alone, I am an enigma...
pagalii havaae.n mujhe jahaa.n bhii le jaa'e The mad winds may take me anywhere
in havaao.n kii sahelii huu.n mai.n I am a friend of these winds
tuu hai ra.ngiilii ho tuu hai sajiilii ho You are bright, you are graceful
hirnii huu.n ban me.n kalii gulshan me.n I am a deer in the forest, a bud in the flower garden
shabanam kabhii huu.n kabhii huu.n shola Sometimes I am dew; sometimes I am a flame
shaam aur savere sau ra.ng mere Mine, the hundred shades of dawn and dusk
mai.n bhii nahii.n jaanuu.n aakhir huu.n mai.n kya In the end, even I do not know exactly what I am
tuu albelii ghuume akelii koii pahelii hai tuu You are lovely, you wander alone, you're an enigma
pagalii havaae.n tujhe jahaa.n bhii le jaa'e The mad winds may take you anywhere
in havaao.n kii sahelii hai tuu You are a friend of these winds
tuu albelii ghuume akelii koii pahelii pahelii You are lovely, you wander alone, an enigma, an enigma
mere hisse me.n aa'ii hai.n kaisii betaabiyaa.n Such is my share of troubles:
mera dil ghabaraata hai mai.n chaahe jaauu.n jahaa.n No matter where I go, my heart worries
mere hisse me.n aa'ii hai.n kaisii betaabiyaa.n Such is my share of troubles:
mera dil ghabaraata hai mai.n chaahe jaauu.n jahaa.n No matter where I go, my heart worries
merii bechainii le jaa'e mujhko jaane kahaa.n God knows where my restlessness might take me
mai.n ik pal huu.n yahaa.n mai.n huu.n ik pal vahaa.n I'm here one moment, there the next.
tuu baavalii hai tu man-chalii hai You are crazy, you are capricious
sapno.n kii hai duniya jis me.n tuu hai palii You've been raised in a world of dreams
mai.n albelii ghuumuu.n akelii koii pahelii huu.n mai.n... I am lovely, I wander alone, I am an enigma...
tuu albelii o... O, you are lovely...
mai.n albelii ghuumuu.n akelii koii pahelii huu.n mai.n... I am lovely, I wander alone, I am an enigma...
pagalii havaae.n mujhe jahaa.n bhii le jaa'e The mad winds may take me anywhere
in havaao.n kii sahelii huu.n mai.n I am a friend of these winds
tuu hai ra.ngiilii ho tuu hai sajiilii ho You are bright, you are graceful
hirnii huu.n ban me.n kalii gulshan me.n I am a deer in the forest, a bud in the flower garden
shabanam kabhii huu.n kabhii huu.n shola Sometimes I am dew; sometimes I am a flame
shaam aur savere sau ra.ng mere Mine, the hundred shades of dawn and dusk
mai.n bhii nahii.n jaanuu.n aakhir huu.n mai.n kya In the end, even I do not know exactly what I am
tuu albelii o... O, you are lovely...
mai.n vo raahii huu.n jiskii koii ma.nzil nahii.n I am the traveler without a destination
mai.n vo armaan huu.n jiska koii haasil nahii.n I am that longing which knows no object
mai.n huu.n vo mauj kii jiska koii saahil nahii.n I am the wave that has no shore
mera dil naazuk hai... My heart is fragile...
patthar ka mera dil nahii.n My heart is not made of stone
tuu anjaanii tuu hai diwaanii You are ignorant; you are insane
shiisha leke patthar kii duniya me.n hai chalii You've come to a world of stone with a heart of glass
tuu albelii ghuume akelii koii pahelii hai tuu You are lovely, you wander alone, you're an enigma
pagalii havaae.n tujhe jahaa.n bhii le jaa'e The mad winds may take you anywhere
in havaao.n kii sahelii hai tuu You are a friend of these winds
mai.n huu.n ra.ngiilii ho mai.n huu.n sajiilii ho I am bright, I am graceful
hirnii huu.n ban me.n kalii gulshan me.n I am a deer in the forest, a bud in the flower garden
shabanam kabhii huu.n kabhii huu.n shola Sometimes I am dew; sometimes I am a flame
shaam aur savere sau ra.ng mere Mine, the hundred shades of dawn and dusk
mai.n bhii nahii.n jaanuu.n aakhir huu.n mai.n kya In the end, even I do not know exactly what I am
ra.ngiilii ho sajiilii ho... Your are bright, you are graceful

 

MEHNDI HAI RACHNEWALI

CHORUS  
meh.ndii hai rachnewaalii haatho.n me.n gaharii laalii The henna is about to stain the hands a deep red
kahe.n sakhiyaa.n ab kaliyaa.n haatho.n me.n khilnewaalii hai.n Friends say that flowerbuds will bloom in your hands
tere man ko jiivan ko na'ii khushiyaa.n milnewaalii hai.n Your spirit, your life, are about to reap new happiness
   
CHORUS  
o hariyaalii banno O blooming bride
le jaane tujhko guiyaa.n aanewaale hai.n saiyaan my friend, your husband is coming to take you away
thaame.nge aake baiyaan guu.njegii shahanaaii a.nganii a.nganii He will seize your arms, and the pipe will resound in the courtyard
CHORUS  
gaa'e.n maiya aur mausii gaa'e.n bahan aur bhaabhii Your mother and aunt will sing, your sister and your sister-in-law will sing:
ki meh.ndii khil jaa'e ra.ng laa'e hariyaalii bannii may the henna bloom, may it bring color to the blooming bride
gaa'e.n phoophii aur chaachii gaa'e naanii aur daadii your paternal aunts shall sing; your grandmothers shall sing:
ki meh.ndii man bhaa'e saj jaa'e hariyaalii bannii may the henna please your spirit, may it suit you, o blooming bride
meh.ndii ruup sa.nwaare.n meh.ndii ra.ng nikhaare.n May the henna enchance your beauty, may it purify your complexion
hariyaalii bannii ke aa.nchal me.n utare.nge taare Stars will alight on the blooming bride's scarf
CHORUS  
gaaje-baaje baraatii ghoDa gaaDii aur haathii ko Musical instruments, wedding procession, horse, car and elephant:
laa'e.nge saajan tere aa.ngan hariyaalii bannii your husband will bring them all to your courtyard, blooming bride
terii meh.ndii vo dekhe.nge to apna dil rakh de.nge vo When he sees your hennaed limbs, he will place his heart
pairo.n me.n tere chupke se hariyaalii bannii softly at your feet, o blooming bride
meh.ndii ruup sa.nwaare.n meh.ndii ra.ng nikhaare.n May the henna enchance your beauty, may it purify your complexion
hariyaalii bannii ke aa.nchal me.n utare.nge taare Stars will alight on the blooming bride's scarf
CHORUS  

 

SO GAYE HAIN

so ga'e hai.n kho ga'e hai.n dil ke afsaane... They have gone to sleep, they have gotten lost, the tales of the heart
koii to aata phir se kabhii in ko jagaane... May someone some day come to wake them again...
so ga'e hai.n kho ga'e hai.n dil ke afsaane... They have gone to sleep, they have gotten lost, the tales of the heart
sa.ns bhii letii hai.n jo kathputliyaa.n Even those puppets who draw breath,
unkii bhii thaame hai koii Doriyaa.n their strings are controlled by someone
aa.nsuuo.n me.n bhiigii hai.n khamoshiyaa.n Our silences are soaked by tears
so ga'e hai.n kho ga'e hai.n dil ke afsaane... They have gone to sleep, they have gotten lost, the tales of the heart
dil pe ek parchhaaii hai laharaaii sii A shadow seems to ripple over the heart
aarzuu merii hai ek angaDaaii sii My desire is like the stretching of limbs
ik tamanna hai kahii.n sharmaa'e.n si One shy desire, somewhere
so ga'e hai.n kho ga'e hai.n dil ke afsaane... They have gone to sleep, they have gotten lost, the tales of the heart
   
PART TWO  
   
so ga'e hai.n kho ga'e hai.n dil ke afsaane... They have gone to sleep, they have gotten lost, the tales of the heart
koii to aata phir se kabhii in ko jagaane... May someone some day come to wake them again...
so ga'e hai.n kho ga'e hai.n dil ke afsaane... They have gone to sleep, they have gotten lost, the tales of the heart
zi.ndagii hai phir na'e moD par Life is again at a new turn
jaa'e ab chaahe jahaa.n yeh rahguzar Now, no matter where this path may lead
merii ma.nzil to hai mera hamsafar my destination is my companion
so ga'e hai.n kho ga'e hai.n dil ke afsaane... They have gone to sleep, they have gotten lost, the tales of the heart

 

PYAARA SA GAON

duur kahii.n ik aam kii bagiyaa... Somewhere far away, a mango orchard...
bagiya me.n hai Tha.nDHii chhao (chhaa.nv) In the orchard, a cool shadow
chhao (chhaa.nv) me.n ik kachcha raasta In the shadow, an unpaved road
raaste me.n pyaara sa gaao (gaa.nv) On the road, a precious little village
gaao (gaa.nv) me.n ik chhoTa sa ghar In the village, a tiny little house
ghar me.n ik uljaa sa aa.ngan In the house, a bright clean courtyard
aa.ngan me.n cha.ndan ka paalna In the courtyard, a cradle of sandalwood
paalne me.n cha.nda sa munna In the cradle, a little boy like the moon
munne kii aa.nkho.n me.n nii.ndiya In the eyes of the boy, sleepiness
duur kahii.n ik aam kii bagiyaa... Somewhere far away, a mango orchard...
bagiya me.n hai Tha.nDHii chhao (chhaa.nv) In the orchard, a cool shadow
chhao (chhaa.nv) me.n ik kachcha raasta In the shadow, an unpaved road
raaste me.n pyaara sa gaao (gaa.nv) On the road, a precious little village
niile niile aasmaan me.n taaro.n ka hai ek nagar In the blue, blue sky is a city of stars
jagmag jagmag ik taare par ik shahazaadii ka hai ghar In the dazzling light of one of those stars, the home of a princess
chupke chupke raat ko uTHke dhyaan se dekhe koii agar Secretly waking in the night, if one watches carefully
jhilmil jhilmil hai.n taare me.n us shahazaadi ke zevar Glittering in that star is the princess's jewelry
shahazaadii iTHalaa'e shahazaadii yeh gaa'e The princess shows off; the princess sings this:
gaao (gaa.nv) me.n ik chhoTa sa ghar In the village, a tiny little house
aadhii raat jab ho jaatii hai jab duniya so jaatii hai When it turns midnight, when the world goes to sleep
taaro.n se shahazaadii utar ke munne ke ghar aatii hai the princess, descending from the stars, comes to the boy's house
miiTHe miiThe saare sapne apne saath vo laatii hai She brings with her all the sweet, sweet dreams
sote munne ki palko.n pe ye sapne vo sajaatii hai She decorates the sleeping boy's eyelashes with these dreams
sirahaane vo aa'e haule se vo gaa'e She comes to the head of the bed and softly sings:
duur kahii.n ik aam kii bagiyaa... Somewhere far away, a mango orchard...

 

CHHODO MORE BAIYYAN

saiyyaan saiyyaan chhoDo more baiyyaan saiyyaan... Lover, let go of my arm, beloved...
maano bhii kanhaaii hogii jag ha.nsaaii... Heed me, Krishna, lest we earn the world's derision...
dekho dekho dekh rahii.n hai.n saarii guiyaa.n Look, look, all my friends are watching
saiyyaan chhoDo saiyyaan chhoDo mori baiyyaan saiyyaan Lover, let go, let go of my arm, beloved...
chuuDii jo koii TuuTii maathe se bi.ndiyaa chhuTii haai... If any of my bangles break, if my bindi comes off my forehead
ghar kya bataauu.ngii mai.n haai mar jaauu.ngii... what shall I tell them at home, I'll simply die!
jaane do mohe kanha Let me go, Krishna
kanha jii more kanha Lord Krishna, my Krishna
jaane do mohe kanha... Let me go, Krishna
saiyyaan chhoDo na more baiyyaan Lover, let go of my arm, beloved
chhoDo more baiyyaan Let go of my arm, beloved
chhoDo na more Let me go
chhoDo more baiyyaan Let go of my arm, beloved
saiyyaan chhoDo na more baiyyaan Lover, let go of my arm, beloved
saiyyaan chhoDo baiyyaan Lover, let go of the arm
haai baiyyaan Oh, the arm

 

HAI NA

mahakii mahakii hai.n raahe.n The paths are perfumed
bahakii bahakii hai.n nigaahe.n hai na Our glances wander, no?
ghere hai.n jo ye baahe In these arms that have encircled me
paa'ii hai.n mai.n ne panaahe.n hai na I have found shelter, is it not so?
gaa tuu dil ke taaro.n pe gaa Sing, sing on my heartstrings
giit aisa koii naya a song so utterly unique
jo zi.ndagii me.n kabhii na pahale suna that I have never heard its like in my lifetime
palko.n pe sapne sajaa Decorate your eyelids with dreams
sapno.n me.n jaaduu jagaa Conjure spells in your dreams
tuu merii raaho.n me.n chaahat kii shame jalaa You light lamps of desire along my paths
mahakii mahakii hai.n raahe.n The paths are perfumed
bahakii bahakii hai.n nigaahe.n hai na Our glances wander, no?
mere dil ne tohafe ye tum se paa'e My heart received these gifts from you
dhuup thii gam kii tum laa'e saaye To the burning sunlight of sadness you brought shadows
mere dil ne tohafe ye tum se paa'e My heart received these gifts from you
dhuup thii gam kii tum laa'e saaye To the burning sunlight of sadness you brought shadows
merii ab jo bhii khushii hai Now whatever my happiness is
mujhe tum se hii milii hai I have received it from you
suno na Listen, won't you
tum hii vo chaa.ndanii ho jo You are that moonbeam
merii nazaro.n me.n khilii hai that blooms before my eyes
kahii.n ye to nahii.n vo aa.nkhe.n hasiin Such beautiful eyes they are
dekhtii hai.n jo mujhko piya that look at me, beloved
jo bhii huu.n terii huu.n Whatever I am, I am yours
bas yahii guN hai mera This is my only virtue
bas yahii guN hai mera This is my only virtue
gaa tuu dil ke taaro.n pe gaa Sing, sing on my heartstrings
giit aisa koii naya a song so utterly unique
jo zi.ndagii me.n kabhii na pahale suna that I have never heard its like in my lifetime
palko.n pe sapne sajaa Decorate your eyelids with dreams
sapno.n me.n jaaduu jagaa Conjure spells in your dreams
tuu merii raaho.n me.n chaahat kii shame jalaa You light lamps of desire along my paths
dil kii ye zid hai dil ka hai kahana This is my heart's resolve, this is my heart's speech
saath tumhaare is ko hai rahana it must remain with you
dil kii ye zid hai dil ka hai kahana This is my heart's resolve, this is my heart's speech
saath tumhaare is ko hai rahana it must remain with you
chalo kahii.n duur hii jaa'e.n Come, let's go somewhere far away
na'i ek duniya basaa'e.n Let's settle a new world
suno na Listen, won't you
vahaa.n bas mai.n aur tum ho There, let there be just you and me
muhabbat me.n ham ghum ho Let us be lost in love
ab ho uljhan koii ab ho ba.ndhan koii Now there may be some confusion, there may be entanglements
ho nahii.n sakte ham ab juda Still, we cannot be separated
yeh tera yeh mera aakhirii hai faisla... and this is your and my final decision...

 

Lyrics, Synopses, Vocabulary | BollyWHAT? Forum | Blogs | B'wood Biographies | B'wood Music | FAQs | WorldWideBollyWeb | About | Home