|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
![]() |
1. Dheeme Dheeme
2. Main Albeli 3. Mehndi Hai Rachnewali 4. So Gaye Hain 5. Pyaara Sa Gaon 6. Chhodo More Baiyyan 7. Hai Na |
| dhiime dhiime gaauu.n haule haule gaauu.n tere li'e piya | I shall sing slowly, I shall sing softly for you, beloved |
| dhiime dhiime gaauu.n... | I shall sing slowly... |
| dhiire dhiire gaauu.n haule haule gaauu.n tere li'e piya | I shall sing softly, I shall sing slowly for you, beloved |
| gungun mai.n gaatii jaauu.n | I continue to hum |
| chhun chhun paayal chhankaauu.n | I rattle my anklets |
| sun sun kab se doharaauu.n piya | Listen! For so long I've been repeating myself, beloved |
| gulshan mahake mahake ye man bahake bahake | The flower gardens are redolent of fragrance; these minds, drunk with it |
| aur tan bahake bahake kyo.n hai.n bata piya | and these bodies, giddy; tell me why it is so, beloved |
| man kii jo haalat hai yeh | this state of mind |
| tan kii jo ra.ngat hai yeh | this bodily pleasure |
| terii muhabbat hai yeh piya | these are your love, beloved |
| gun gun mai.n gaatii jaauu.n | I continue to hum |
| chhun chhun paayal chhankaauu.n | I rattle my anklets |
| sun sun kab se doharaauu.n piya | Listen! For so long I've been repeating myself, beloved |
| zi.ndagii me.n tuu aaya to dhuup me.n mila saaya to | You came into my life, a shadow found in burning sunlight |
| jaage nasiib mere | My fortunes soared |
| anhonii ko tha hona dhuul ban ga'ii hai sona | The impossible had to occur; dust has turned to gold |
| aake kariib tere | When I approached you |
| kahuu.n aur kya tujhe mai.n piya | What more can I tell you, beloved |
| terii nigaaho.n me.n huu.n | I am in your sight |
| terii hii baaho.n me.n huu.n | I am in your arms |
| khwaabo.n kii raaho.n me.n huu.n piya | I am on the path of my dreams, beloved |
| gun gun mai.n gaatii jaauu.n | I continue to hum |
| chhun chhun paayal chhankaauu.n | I rattle my anklets |
| sun sun kab se doharaauu.n piya | Listen! For so long I've been repeating myself, beloved |
| mai.n ne jo khushii paa'ii hai jhuumke jo rut aa'ii hai | This happiness I have found, the season that has come full swing |
| badale na rut vo kabhii | May that season never change |
| dil ko devata jo lage sar jhuka hai jiske aage | The one who seems like a god to my heart, before whom my head bows |
| TuuTe na but vo kabhii | may that statue never be broken |
| kitnii hai miiTHii kitnii suhaanii tuu ne sunaa'ii hai jo kahaanii | How sweet and agreeable is the story you have told me |
| mai.n jo kho ga'ii na'ii ho ga'ii | The more I was lost in it, the newer I became |
| aa.nkho.n me.n taare chamake raato.n me.n jugnuu.n damake | Stars glittered before my eyes; fireflies flashed in the night |
| miT ga'e nishaan gam ke piya | Grief's scars were erased, my lover |
| gun gun mai.n gaatii jaauu.n | I continue to hum |
| chhun chhun paayal chhankaauu.n | I rattle my anklets |
| sun sun kab se doharaauu.n piya | Listen! For so long I've been repeating myself, beloved |
| ra.ngiilii ho sajiilii ho... | Your are bright, you are graceful |
| albelii o... | O lovely one... |
| mai.n albelii ghuumuu.n akelii koii pahelii huu.n mai.n... | I am lovely, I wander alone, I am an enigma... |
| pagalii havaae.n mujhe jahaa.n bhii le jaa'e | The mad winds may take me anywhere |
| in havaao.n kii sahelii huu.n mai.n | I am a friend of these winds |
| tuu hai ra.ngiilii ho tuu hai sajiilii ho | You are bright, you are graceful |
| hirnii huu.n ban me.n kalii gulshan me.n | I am a deer in the forest, a bud in the flower garden |
| shabanam kabhii huu.n kabhii huu.n shola | Sometimes I am dew; sometimes I am a flame |
| shaam aur savere sau ra.ng mere | Mine, the hundred shades of dawn and dusk |
| mai.n bhii nahii.n jaanuu.n aakhir huu.n mai.n kya | In the end, even I do not know exactly what I am |
| tuu albelii ghuume akelii koii pahelii hai tuu | You are lovely, you wander alone, you're an enigma |
| pagalii havaae.n tujhe jahaa.n bhii le jaa'e | The mad winds may take you anywhere |
| in havaao.n kii sahelii hai tuu | You are a friend of these winds |
| tuu albelii ghuume akelii koii pahelii pahelii | You are lovely, you wander alone, an enigma, an enigma |
| mere hisse me.n aa'ii hai.n kaisii betaabiyaa.n | Such is my share of troubles: |
| mera dil ghabaraata hai mai.n chaahe jaauu.n jahaa.n | No matter where I go, my heart worries |
| mere hisse me.n aa'ii hai.n kaisii betaabiyaa.n | Such is my share of troubles: |
| mera dil ghabaraata hai mai.n chaahe jaauu.n jahaa.n | No matter where I go, my heart worries |
| merii bechainii le jaa'e mujhko jaane kahaa.n | God knows where my restlessness might take me |
| mai.n ik pal huu.n yahaa.n mai.n huu.n ik pal vahaa.n | I'm here one moment, there the next. |
| tuu baavalii hai tu man-chalii hai | You are crazy, you are capricious |
| sapno.n kii hai duniya jis me.n tuu hai palii | You've been raised in a world of dreams |
| mai.n albelii ghuumuu.n akelii koii pahelii huu.n mai.n... | I am lovely, I wander alone, I am an enigma... |
| tuu albelii o... | O, you are lovely... |
| mai.n albelii ghuumuu.n akelii koii pahelii huu.n mai.n... | I am lovely, I wander alone, I am an enigma... |
| pagalii havaae.n mujhe jahaa.n bhii le jaa'e | The mad winds may take me anywhere |
| in havaao.n kii sahelii huu.n mai.n | I am a friend of these winds |
| tuu hai ra.ngiilii ho tuu hai sajiilii ho | You are bright, you are graceful |
| hirnii huu.n ban me.n kalii gulshan me.n | I am a deer in the forest, a bud in the flower garden |
| shabanam kabhii huu.n kabhii huu.n shola | Sometimes I am dew; sometimes I am a flame |
| shaam aur savere sau ra.ng mere | Mine, the hundred shades of dawn and dusk |
| mai.n bhii nahii.n jaanuu.n aakhir huu.n mai.n kya | In the end, even I do not know exactly what I am |
| tuu albelii o... | O, you are lovely... |
| mai.n vo raahii huu.n jiskii koii ma.nzil nahii.n | I am the traveler without a destination |
| mai.n vo armaan huu.n jiska koii haasil nahii.n | I am that longing which knows no object |
| mai.n huu.n vo mauj kii jiska koii saahil nahii.n | I am the wave that has no shore |
| mera dil naazuk hai... | My heart is fragile... |
| patthar ka mera dil nahii.n | My heart is not made of stone |
| tuu anjaanii tuu hai diwaanii | You are ignorant; you are insane |
| shiisha leke patthar kii duniya me.n hai chalii | You've come to a world of stone with a heart of glass |
| tuu albelii ghuume akelii koii pahelii hai tuu | You are lovely, you wander alone, you're an enigma |
| pagalii havaae.n tujhe jahaa.n bhii le jaa'e | The mad winds may take you anywhere |
| in havaao.n kii sahelii hai tuu | You are a friend of these winds |
| mai.n huu.n ra.ngiilii ho mai.n huu.n sajiilii ho | I am bright, I am graceful |
| hirnii huu.n ban me.n kalii gulshan me.n | I am a deer in the forest, a bud in the flower garden |
| shabanam kabhii huu.n kabhii huu.n shola | Sometimes I am dew; sometimes I am a flame |
| shaam aur savere sau ra.ng mere | Mine, the hundred shades of dawn and dusk |
| mai.n bhii nahii.n jaanuu.n aakhir huu.n mai.n kya | In the end, even I do not know exactly what I am |
| ra.ngiilii ho sajiilii ho... | Your are bright, you are graceful |
| CHORUS | |
| meh.ndii hai rachnewaalii haatho.n me.n gaharii laalii | The henna is about to stain the hands a deep red |
| kahe.n sakhiyaa.n ab kaliyaa.n haatho.n me.n khilnewaalii hai.n | Friends say that flowerbuds will bloom in your hands |
| tere man ko jiivan ko na'ii khushiyaa.n milnewaalii hai.n | Your spirit, your life, are about to reap new happiness |
| CHORUS | |
| o hariyaalii banno | O blooming bride |
| le jaane tujhko guiyaa.n aanewaale hai.n saiyaan | my friend, your husband is coming to take you away |
| thaame.nge aake baiyaan guu.njegii shahanaaii a.nganii a.nganii | He will seize your arms, and the pipe will resound in the courtyard |
| CHORUS | |
| gaa'e.n maiya aur mausii gaa'e.n bahan aur bhaabhii | Your mother and aunt will sing, your sister and your sister-in-law will sing: |
| ki meh.ndii khil jaa'e ra.ng laa'e hariyaalii bannii | may the henna bloom, may it bring color to the blooming bride |
| gaa'e.n phoophii aur chaachii gaa'e naanii aur daadii | your paternal aunts shall sing; your grandmothers shall sing: |
| ki meh.ndii man bhaa'e saj jaa'e hariyaalii bannii | may the henna please your spirit, may it suit you, o blooming bride |
| meh.ndii ruup sa.nwaare.n meh.ndii ra.ng nikhaare.n | May the henna enchance your beauty, may it purify your complexion |
| hariyaalii bannii ke aa.nchal me.n utare.nge taare | Stars will alight on the blooming bride's scarf |
| CHORUS | |
| gaaje-baaje baraatii ghoDa gaaDii aur haathii ko | Musical instruments, wedding procession, horse, car and elephant: |
| laa'e.nge saajan tere aa.ngan hariyaalii bannii | your husband will bring them all to your courtyard, blooming bride |
| terii meh.ndii vo dekhe.nge to apna dil rakh de.nge vo | When he sees your hennaed limbs, he will place his heart |
| pairo.n me.n tere chupke se hariyaalii bannii | softly at your feet, o blooming bride |
| meh.ndii ruup sa.nwaare.n meh.ndii ra.ng nikhaare.n | May the henna enchance your beauty, may it purify your complexion |
| hariyaalii bannii ke aa.nchal me.n utare.nge taare | Stars will alight on the blooming bride's scarf |
| CHORUS |
| so ga'e hai.n kho ga'e hai.n dil ke afsaane... | They have gone to sleep, they have gotten lost, the tales of the heart |
| koii to aata phir se kabhii in ko jagaane... | May someone some day come to wake them again... |
| so ga'e hai.n kho ga'e hai.n dil ke afsaane... | They have gone to sleep, they have gotten lost, the tales of the heart |
| sa.ns bhii letii hai.n jo kathputliyaa.n | Even those puppets who draw breath, |
| unkii bhii thaame hai koii Doriyaa.n | their strings are controlled by someone |
| aa.nsuuo.n me.n bhiigii hai.n khamoshiyaa.n | Our silences are soaked by tears |
| so ga'e hai.n kho ga'e hai.n dil ke afsaane... | They have gone to sleep, they have gotten lost, the tales of the heart |
| dil pe ek parchhaaii hai laharaaii sii | A shadow seems to ripple over the heart |
| aarzuu merii hai ek angaDaaii sii | My desire is like the stretching of limbs |
| ik tamanna hai kahii.n sharmaa'e.n si | One shy desire, somewhere |
| so ga'e hai.n kho ga'e hai.n dil ke afsaane... | They have gone to sleep, they have gotten lost, the tales of the heart |
| PART TWO | |
| so ga'e hai.n kho ga'e hai.n dil ke afsaane... | They have gone to sleep, they have gotten lost, the tales of the heart |
| koii to aata phir se kabhii in ko jagaane... | May someone some day come to wake them again... |
| so ga'e hai.n kho ga'e hai.n dil ke afsaane... | They have gone to sleep, they have gotten lost, the tales of the heart |
| zi.ndagii hai phir na'e moD par | Life is again at a new turn |
| jaa'e ab chaahe jahaa.n yeh rahguzar | Now, no matter where this path may lead |
| merii ma.nzil to hai mera hamsafar | my destination is my companion |
| so ga'e hai.n kho ga'e hai.n dil ke afsaane... | They have gone to sleep, they have gotten lost, the tales of the heart |
| duur kahii.n ik aam kii bagiyaa... | Somewhere far away, a mango orchard... |
| bagiya me.n hai Tha.nDHii chhao (chhaa.nv) | In the orchard, a cool shadow |
| chhao (chhaa.nv) me.n ik kachcha raasta | In the shadow, an unpaved road |
| raaste me.n pyaara sa gaao (gaa.nv) | On the road, a precious little village |
| gaao (gaa.nv) me.n ik chhoTa sa ghar | In the village, a tiny little house |
| ghar me.n ik uljaa sa aa.ngan | In the house, a bright clean courtyard |
| aa.ngan me.n cha.ndan ka paalna | In the courtyard, a cradle of sandalwood |
| paalne me.n cha.nda sa munna | In the cradle, a little boy like the moon |
| munne kii aa.nkho.n me.n nii.ndiya | In the eyes of the boy, sleepiness |
| duur kahii.n ik aam kii bagiyaa... | Somewhere far away, a mango orchard... |
| bagiya me.n hai Tha.nDHii chhao (chhaa.nv) | In the orchard, a cool shadow |
| chhao (chhaa.nv) me.n ik kachcha raasta | In the shadow, an unpaved road |
| raaste me.n pyaara sa gaao (gaa.nv) | On the road, a precious little village |
| niile niile aasmaan me.n taaro.n ka hai ek nagar | In the blue, blue sky is a city of stars |
| jagmag jagmag ik taare par ik shahazaadii ka hai ghar | In the dazzling light of one of those stars, the home of a princess |
| chupke chupke raat ko uTHke dhyaan se dekhe koii agar | Secretly waking in the night, if one watches carefully |
| jhilmil jhilmil hai.n taare me.n us shahazaadi ke zevar | Glittering in that star is the princess's jewelry |
| shahazaadii iTHalaa'e shahazaadii yeh gaa'e | The princess shows off; the princess sings this: |
| gaao (gaa.nv) me.n ik chhoTa sa ghar | In the village, a tiny little house |
| aadhii raat jab ho jaatii hai jab duniya so jaatii hai | When it turns midnight, when the world goes to sleep |
| taaro.n se shahazaadii utar ke munne ke ghar aatii hai | the princess, descending from the stars, comes to the boy's house |
| miiTHe miiThe saare sapne apne saath vo laatii hai | She brings with her all the sweet, sweet dreams |
| sote munne ki palko.n pe ye sapne vo sajaatii hai | She decorates the sleeping boy's eyelashes with these dreams |
| sirahaane vo aa'e haule se vo gaa'e | She comes to the head of the bed and softly sings: |
| duur kahii.n ik aam kii bagiyaa... | Somewhere far away, a mango orchard... |
| saiyyaan saiyyaan chhoDo more baiyyaan saiyyaan... | Lover, let go of my arm, beloved... |
| maano bhii kanhaaii hogii jag ha.nsaaii... | Heed me, Krishna, lest we earn the world's derision... |
| dekho dekho dekh rahii.n hai.n saarii guiyaa.n | Look, look, all my friends are watching |
| saiyyaan chhoDo saiyyaan chhoDo mori baiyyaan saiyyaan | Lover, let go, let go of my arm, beloved... |
| chuuDii jo koii TuuTii maathe se bi.ndiyaa chhuTii haai... | If any of my bangles break, if my bindi comes off my forehead |
| ghar kya bataauu.ngii mai.n haai mar jaauu.ngii... | what shall I tell them at home, I'll simply die! |
| jaane do mohe kanha | Let me go, Krishna |
| kanha jii more kanha | Lord Krishna, my Krishna |
| jaane do mohe kanha... | Let me go, Krishna |
| saiyyaan chhoDo na more baiyyaan | Lover, let go of my arm, beloved |
| chhoDo more baiyyaan | Let go of my arm, beloved |
| chhoDo na more | Let me go |
| chhoDo more baiyyaan | Let go of my arm, beloved |
| saiyyaan chhoDo na more baiyyaan | Lover, let go of my arm, beloved |
| saiyyaan chhoDo baiyyaan | Lover, let go of the arm |
| haai baiyyaan | Oh, the arm |
| mahakii mahakii hai.n raahe.n | The paths are perfumed |
| bahakii bahakii hai.n nigaahe.n hai na | Our glances wander, no? |
| ghere hai.n jo ye baahe | In these arms that have encircled me |
| paa'ii hai.n mai.n ne panaahe.n hai na | I have found shelter, is it not so? |
| gaa tuu dil ke taaro.n pe gaa | Sing, sing on my heartstrings |
| giit aisa koii naya | a song so utterly unique |
| jo zi.ndagii me.n kabhii na pahale suna | that I have never heard its like in my lifetime |
| palko.n pe sapne sajaa | Decorate your eyelids with dreams |
| sapno.n me.n jaaduu jagaa | Conjure spells in your dreams |
| tuu merii raaho.n me.n chaahat kii shame jalaa | You light lamps of desire along my paths |
| mahakii mahakii hai.n raahe.n | The paths are perfumed |
| bahakii bahakii hai.n nigaahe.n hai na | Our glances wander, no? |
| mere dil ne tohafe ye tum se paa'e | My heart received these gifts from you |
| dhuup thii gam kii tum laa'e saaye | To the burning sunlight of sadness you brought shadows |
| mere dil ne tohafe ye tum se paa'e | My heart received these gifts from you |
| dhuup thii gam kii tum laa'e saaye | To the burning sunlight of sadness you brought shadows |
| merii ab jo bhii khushii hai | Now whatever my happiness is |
| mujhe tum se hii milii hai | I have received it from you |
| suno na | Listen, won't you |
| tum hii vo chaa.ndanii ho jo | You are that moonbeam |
| merii nazaro.n me.n khilii hai | that blooms before my eyes |
| kahii.n ye to nahii.n vo aa.nkhe.n hasiin | Such beautiful eyes they are |
| dekhtii hai.n jo mujhko piya | that look at me, beloved |
| jo bhii huu.n terii huu.n | Whatever I am, I am yours |
| bas yahii guN hai mera | This is my only virtue |
| bas yahii guN hai mera | This is my only virtue |
| gaa tuu dil ke taaro.n pe gaa | Sing, sing on my heartstrings |
| giit aisa koii naya | a song so utterly unique |
| jo zi.ndagii me.n kabhii na pahale suna | that I have never heard its like in my lifetime |
| palko.n pe sapne sajaa | Decorate your eyelids with dreams |
| sapno.n me.n jaaduu jagaa | Conjure spells in your dreams |
| tuu merii raaho.n me.n chaahat kii shame jalaa | You light lamps of desire along my paths |
| dil kii ye zid hai dil ka hai kahana | This is my heart's resolve, this is my heart's speech |
| saath tumhaare is ko hai rahana | it must remain with you |
| dil kii ye zid hai dil ka hai kahana | This is my heart's resolve, this is my heart's speech |
| saath tumhaare is ko hai rahana | it must remain with you |
| chalo kahii.n duur hii jaa'e.n | Come, let's go somewhere far away |
| na'i ek duniya basaa'e.n | Let's settle a new world |
| suno na | Listen, won't you |
| vahaa.n bas mai.n aur tum ho | There, let there be just you and me |
| muhabbat me.n ham ghum ho | Let us be lost in love |
| ab ho uljhan koii ab ho ba.ndhan koii | Now there may be some confusion, there may be entanglements |
| ho nahii.n sakte ham ab juda | Still, we cannot be separated |
| yeh tera yeh mera aakhirii hai faisla... | and this is your and my final decision... |