VEER-ZAARA THE LYRICS
Thanks to PalaceRani!
TERE LIYE
| tere li'e ham hai.n jiye ho.nTHo.n ko siye |
For your sake, I live with my lips sealed. |
| tere li'e ham hai.n jiye har aa.nsuu piye |
For your sake, I live, swallowing all my
tears. |
| dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye |
But in my heart, the lamp of love continues
to burn |
| tere li'e tere li'e |
for your sake, for your sake! |
| tere li'e ham hai.n jiye har aa.nsuu piye |
For your sake, I live, swallowing all my
tears. |
| tere li'e ham hai.n jiye ho.nTHo.n ko siye |
For your sake, I live with my lips sealed. |
| dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye |
But in my heart, the lamp of love continues
to burn |
| tere li'e tere li'e |
for your sake, for your sake! |
| zi.ndagii leke aa'ii hai biite dino.n kii
kitaab... |
Life has brought with it the chronicle
of days past... |
| gherii hai.n ab hame.n yaade.n bemisaal |
incomparable memories surround us now. |
| bin puuchhe mile mujhe itne saare javaab |
Without asking, I received so many answers! |
| chaaha tha kya paaya hai kya ham bhii dekhiye |
Look at what I desired, and what, in turn,
I received. |
| dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye |
But in my heart, the lamp of love continues
to burn |
| tere li'e tere li'e |
for your sake, for your sake! |
| kya kahuu.n duniya ne kiya mujhse kaisa bair... |
What can I say? The world has shown such
ill-will to me. |
| hukuum ka mai.n ji'uu.n lekin tere bagair |
I'm commanded to live life, but without
you. |
| naadaan hai.n vo kahate hai.n jo mere li'e
tum ho gair |
How ignorant they are, who say you are
a stranger to me. |
| kitne sitam ham pe sanam logo.n
ne kiye |
How many wrongs we have been
done, my love! |
| dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye |
But in my heart, the lamp of love continues
to burn |
| tere li'e tere li'e |
for your sake, for your sake! |
| tere li'e ham hai.n jiye ho.nTHo.n ko siye |
For your sake, I live with my lips sealed. |
| tere li'e ham hai.n jiye har aa.nsuu piye |
For your sake, I live, swallowing all my
tears. |
| dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye |
But in my heart, the lamp of love continues
to burn |
| tere li'e tere li'e... |
for your sake, for your sake... |
MAIN YAHAAN HOON
| jaanam dekh lo miT ga'ii.n duuriyaa.n... |
Darling, look around; the distance between
us is dispelled. |
| mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
huu.n yahaa.n |
I'm here, I'm here, I'm here, here! |
| jaanam dekh lo miT ga'ii.n duuriyaa.n |
Darling, look around; the distance between
us is dispelled. |
| mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
huu.n yahaa.n |
I'm here, I'm here, I'm here, here! |
| kaisii sarhade.n kaisii majbuuriyaa.n |
What borders are there now? What obstacles? |
| mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
huu.n yahaa.n |
I'm here, I'm here, I'm here, here. |
| tum chupa na sakogii mai.n voh raaz huu.n |
I'm the secret that you can't hide; |
| tum bhula na sakogii voh a.ndaaz huu.n |
I'm the impulse that you can't forget. |
| guu.njtaa huu.n jo dil me.n to hairaan ho
kyo.n |
When I echo in your heart, why are you
surprised? |
| mai.n tumhaare hii dil kii to aawaaz huu.n |
I'm your heart's very voice. |
| sun sako to suno dhaRkano.n kii zubaan |
If you can hear it, then listen to the
language of your heartbeat. |
| mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
huu.n yahaa.n |
I'm here, I'm here, I'm here, here. |
| kaisii sarhade.n kaisii majbuuriyaa.n |
What borders are there now? What obstacles? |
| mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
huu.n yahaa.n |
I'm here, I'm here, I'm here, here. |
| mai.n hii mai.n ab tumhaare khayaalo.n me.n
huu.n |
Now I and only I occupy your thoughts; |
| mai.n jawaabo.n me.n huu.n mai.n sawaalo.n
me.n huu.n |
I'm in the answers you receive and the
questions you ask. |
| mai.n tumhaare har ek khwaab me.n huu.n basaa |
I'm at the center of every one of your
dreams; |
| mai.n tumhaarii nazar ke ujaalo.n me.n huu.n |
I'm the light that shines from your eyes. |
| dekhtii ho mujhe dekhtii ho jahaa.n |
Wherever you look, you see me; |
| mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
huu.n yahaa.n |
I'm here, I'm here, I'm here, here. |
| jaanam dekh lo miT ga'ii.n duuriyaa.n |
Darling, look around; the distance between
us is dispelled. |
| mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
huu.n yahaa.n |
I'm here, I'm here, I'm here, here! |
| kaisii sarhade.n kaisii majbuuriyaa.n |
What borders are there now? What obstacles? |
| mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
huu.n yahaa.n... |
I'm here, I'm here, I'm here, here. |
AISA DES HAI
MERA
| kinna sona des hai mera... |
How beautiful my country is... |
| dhartii sunaharii a.mbar niila |
Golden earth and blue sky, |
| dhartii sunaharii a.mbar niila har mausam
ra.ngiila |
golden earth and blue sky, every season
brilliantly colored: |
| aisa des hai mera ho aisa des hai mera... |
that's what my country is like... |
| bole papiiha koyal gaa'e |
The cuckoos cry out; |
| bole papiiha koyal gaa'e saawan girke aa'e |
the cuckoos cry out and down comes the
rain. |
| aisa des hai mera ho aisa des hai mera... |
That's what my country is like... |
| gehuu.n ke kheto.n me.n ka.nghii jo kare.n
hawaa'e.n |
When the breezes comb through the fields
of wheat, |
| ra.ng bira.ngii kitnii chunariyaa.n uR uR
jaa'e.n |
a rainbow of scarves go flying. |
| pa.nghaT par panhaaran jab gagrii bharne aaye |
While the farm girls come to fill their
pots at the well, |
| madhur madhur taano.n me.n kahii.n ba.nsi
koii bajaaye lo sun lo |
someone plays the flute in a sweet, soft
melody: listen! |
| qadam qadam pe hai mil jaanii |
At every step, you encounter... |
| qadam qadam pe hai mil jaanii koii prem kahaanii |
at every step, you encounter a love story. |
| aisa des hai mera ho aisa des hai mera |
That's what my country is like... |
| baap ke ka.ndhe chaRHke jahaa.n bachche dekhe
mele |
where children watch festivals from atop
their fathers' shoulders, |
| melo.n me.n naTke tamaashe kulfii ke chaat
ke thaile |
festivals full of dance, spectacle, and
delicious food. |
| kahii.n miltii miiTHii golii kahii.n chuuran
kii hai puRiyaa |
Here you might get a sweet dessert; there,
a salty snack. |
| bhole bhole bachche hai.n jaise guDDe aur
guRiyaa.n |
The innocent children are like dolls, |
| aur inko roz sunaa'e.n daadii-naanii |
and every day, their grandmothers... |
| roz sunaa'e.n daadii-naanii ek pariyo.n kii
kahaanii |
every day, their grandmothers read them
fairy tales. |
| aisa des hai mera ho aisa des hai mera |
That's what my country is like. |
| mere des me.n mahamaano.n ko bhagwaan kahaa
jaata hai |
In my country, visitors are considered
gods; |
| ho yahii.n ka ho jaata hai jo kahii.n se bhii
aata hai |
you're made at home no matter where you
come from. |
| tere des ko mai.n ne dekha tere des ko mai.n
ne jaana... |
I've seen your country; I've gotten to
know it... |
| jaane kyo.n yeh lagta hai mujhko jaana pahachaana
|
I don't know why, but it seems so familiar
to me; |
| yahaa.n kii vahii shaam hai vahii savera |
The same evening, the same sort of sunrise... |
| yahaa.n kii vahii shaam hai vahii savera
aisa hii des hai mera |
The evenings and the dawns in my country |
| jaisa des hai tera jaisa des hai tera jaisa
des hai tera |
are just like those in yours. |
| aisa des hai mera jaisa des hai tera... |
This is what my country's like, the same
as yours... |
| aisa des hai mera |
This is what my country is like. |
| jaisa des hai mera |
It's just like mine. |
YEH HUM AA GAYE
HAIN KAHAAN
| laharaatii hu'ii raahe.n khole
hu'e hai.n baahe.n |
The winding roads open their
arms to us. |
| yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n |
Where is this we've arrived
at? |
| palko.n pe gahare halke hai reshmii
dhu.ndhalke |
A soft, dense mist settles
on my lashes/ |
| yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n |
Where is this we've arrived
at? |
| haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n |
Yes, where is this we've arrived
at? |
| voh dekho zara parbato.n pe ghaTaa'e.n |
Look there; on the mountains,
the clouds |
|
hamaarii daastaan haule se sunaa'e
|
are softly singing our story. |
| suno to zara ye phuulo.n kii vaadii |
Just listen; this valley of
flowers |
| hamaarii hii koii kahaanii hai
sunaatii |
is telling our story alone. |
| sapno.n ke is nagar me.n yaado.n
kii rahaguzaar me.n |
In this city of dreams, on
this road of memories, |
| yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n |
where have we come to? |
| haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n |
Yes, where is this we've arrived
at? |
| jo raaho.n me.n hai
rut ne sona bikhara |
The season has
strewn gold along these roads; |
| sunahara hu'aa tera
mera saveraa |
you and my dawn
is a golden one. |
| zamiin so ga'ii barf kii chaadaro.n
me.n |
The land has gone to sleep
in a blanket of snow; |
| bas ek aag sii jaltii hai do dilo.n
me.n |
only one fire burns, deep in
two hearts. |
|
hawaa'e.n sansanaa'e.n badan yeh kaa.mp jaa'e
|
The breezes sing, and this
body begins to shiver; |
| yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n |
where is this we've arrived
at? |
| haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n |
Yes, where is this we've arrived
at? |
| yeh barsaat bhii kab thame kaun
jaane |
Who knows when the rains will
finally cease? |
| tumhe.n mil gaye pyaar ke sau
bahaane |
You've found a hundred excuses
for love. |
| sitaaro.n kii hai jaise baaraat
aa'ii hamaare li'e raat yuu.n jagmagaa'ii |
The stars come out like a wedding
procession; for us alone does the evening glitter. |
| sapne bhii jhilmilaa'e.n dil me.n
diye jalaa'e.n |
Dreams sparkle there too, and
in our hearts two lamps burn on. |
| yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n |
Where is this we've arrived
at? |
| haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n |
Yes, what is this place we've
come to? |
DO PAL
| do pal ruka khwaabo.n ka kaaravaa.n |
The caravan of dreams stopped for a few moments, |
| aur phir chal diye tum kahaa.n ham kahaa.n |
and then where did you walk off, and where
did I? |
| do pal kii thii yeh dilo.n kii daastaan |
This story of hearts lasted only a few
moments, |
| aur phir chal diye tum kahaa.n ham kahaa.n... |
and then where did you go, and where did
I? |
| tum the ki thii koii ujalii kiraN |
Was that actually you, or was it a ray
of light? |
| tum the ya koii kalii muskaa'ii thii |
Was that actually you, or was it a smiling
flowerbud? |
| tum the ya sapno.n ka tha saawan |
Was that you, or was it the rain of dreams? |
| tum the ya khushiyo.n kii ghaTaa chhaa'ii
thii |
Was that you, or did a cloud of joy pass
overhead? |
| tum the ki thaa koii phuul khila |
Was that you, or did a flower bloom? |
| tum the ya mila tha mujhe naya jahaa.n |
Was that you, or did I find a whole new
world? |
| do pal ruka khwaabo.n ka kaaravaa.n |
The caravan stopped for a few moments, |
| aur phir chal diye tum kahaa.n ham kahaa.n |
and then where did you walk off, and where
did I? |
| do pal kii thii yeh dilo.n kii daastaan |
This story of hearts lasted only a few
moments, |
| aur phir chal diye tum kahaa.n ham kahaa.n... |
and then where did you go, and where did
I? |
| tum the ya khushbuu hawaa'o.n me.n thii |
Was that you, or was it a scent on the
breeze? |
| tum the ya ra.ng saarii dishaa'o.n me.n the |
Was that you, or was there color bursting
in all four directions? |
| tum the ya roshnii raaho.n me.n thii |
Was that you, or was it some light on the
road? |
| tum the ya giit guu.nje fizaa'o.n me.n the |
Was that you, or was it a song echoing
in the atmosphere? |
| tum the mile ya milii thii ma.nzile.n |
Did I find you, or did I find my destination? |
| tum the ki tha jaaduu bharaa koii samaa.n |
Was that you, or was it simply a moment
touched by magic? |
| do pal ruka khwaabo.n ka kaaravaa.n |
The caravan of dreams stopped for a few moments, |
| aur phir chal diye tum kahaa.n ham kahaa.n |
and then where did you walk off, and where
did I? |
| do pal kii thii yeh dilo.n kii daastaan |
This story of hearts lasted only a few
moments, |
| aur phir chal diye tum kahaa.n ham kahaa.n... |
and then where did you go, and where did
I? |
KYON HAWA
|
Yash Chopra speaks:
|
| ek din jab savere savere surma'ii
se a.ndher kii chaadar haTke, ek parbat ke takiye se suuraj
ne sar jo uTHaaya to dekha dil kii vaadii me.n chaahat ka mausam
hai. Aur yaado.n kii Daaliyo.n par anginat biite lamho.n kii kaliyaa.n
mahakne lagii hai.n. Ankahii ansunii aarzuu aadhii so'ii hu'ii aadhii
jaagii hu'ii aa.nkhe.n maltii hu'ii dekhtii hai. Lahar dar lahar mauj
dar mauj bahatii hu'ii zi.ndagii jaise har pal na'ii hai. Aur phir
bhii vahii. Haa.n vahii zi.ndagii jiske daaman me.n ek muhabbat bhii
hai ek hasrat bhii hai. Paas aana bhii hai duur jaana bhii hai. Aur
yeh ahasaas hai vaqt jharne sa bahata hu'aa jaa raaha hai yeh kahata
hu'aa: dil kii vaadii me.n chaahat ka mausam hai, aur yaado.n kii
Daaliyo.n par anginat biite lamho.n kii kaliyaa.n mahakne lagii hai.n. |
| One
day, early in the morning, tossing off the gray blanket of dawn, the
sun lifted its head from its mountain pillow and saw that the season
of love had arrived in the valley of the heart. And on the branches
of memory, countless flowerbuds of past moments were starting to scent
the air. Unvoiced, unheard longings, half conscious and half unconscious,
were waking, rubbing their eyes, looking around. Life flows like waves,
wave upon wave, every moment new, but nevertheless always the same.
Yes, life! in whose folds there is both love and grief, meetings as
well as partings. It flows and ripples, and as it passes us, it tells
of a season of love arrived in the valley of hearts, where, on the
branches of memory, countless flowerbuds of past moments have started
to scent the air. |
|
|
| kyo.n hawaa aaj yuu.n gaa rahii
hai |
Why is the breeze singing today? |
| kyo.n fiza ra.ng chhalka rahii
hai |
Why is the whole atmosphere
saturated with color? |
| mere dil bataa aaj hona hai kya |
Tell me, my heart, what is
destined to happen today? |
| chaa.ndanii din me.n kyo.n chhaa
rahii hai |
Why is moonlight spreading
into the day? |
| zi.ndagii kis taraf jaa rahii
hai |
What path is life taking? |
| mere dil bataa kya hai yeh silsila |
My heart, explain this chain
of events! |
| kyo.n hawaa aaj yuu.n gaa rahii
hai |
Why is the breeze singing today? |
| gaa rahii hai... |
It's singing... |
| jahaa.n tak bhii jaa'e.n nigaahe.n
baraste hai.n jaise ujaale... |
Everywhere I look, light is
showering down. |
| sajii aaj kyo.n hai.n ye raahe.n |
Why are the roads so resplendent
today? |
| khile phuul kyo.n hai niraale |
Why do the blooming flowers
look so extraordinary? |
| khushbu'e.n kaisii ye bah rahii
hai.n |
How is such a fragrance floating
on the wind? |
| dhaRkane.n jaane kya kah rahii
hai.n |
Who knows what my heartbeats
are telling me! |
| mere dil bataa yeh kahaanii hai
kya |
My heart, tell me, what is
this story? |
| kyo.n hawaa aaj yuu.n gaa rahii
hai |
Why is the wind singing to
me today? |
| gaa rahii hai... |
It's singing...
|
| yeh kiska hai chehara jise mai.n
har ek phuul me.n dekhta huu.n... |
Whose face is this that I see
in every flower? |
| yeh kisii aawaaz jisko na sunke
bhii mai.n sun rahaa huu.n |
Whose voice is this that I
hear even when I'm not listening? |
| kaisii ye aahaTe.n aa rahii hai.n
kaise ye khwaab dikhla rahii hai |
What sort of footsteps are
these that approach? What sort of dreams am I being shown? |
| mere dil bataa kaun hai aa rahaa
|
Tell me, my heart; who is coming? |
| kyo.n hawaa aaj yuu.n gaa rahii
hai |
Why is the breeze singing today? |
| gaa rahii hai... |
It's singing... |
HUM TO BHAI JAISE
HAIN
| ham to bhai jaise hai.n vaise
rahe.nge |
I'll always stay the way I am.
|
| ab koii khushii ho ya ho khafaa ham nahii.n
badale.nge apnii adaa |
Now, whether it be in happiness or in anger,
I won't change my style. |
| samjhe na samjhe koii ham yahii kahe.nge |
Whether or not anyone understands, I'll
keep saying it: |
| ham to bhai jaise hai.n vaise
rahe.nge |
I'll always stay the way I am.
|
| ham dil shahazaadii hai.n marzii kii maalika |
I'm the queen of hearts, the mistress of
my own desires. |
| sar pe aa.nchal kyo.n rakhe DHalka to DHalka |
Why should I keep a scarf on my head? If
it slips, it slips! |
| ab koii kush ho yaa ho ruuTHe is baat par
chaahe har baat TuuTe |
Now, no matter whether someone is happy
with me or irritated, even if we have a falling out, |
| ham to bhai jaise hai.n vaise
rahe.nge |
I'll always stay the way I am.
|
| hame.n shauq meh.ndii ka na shehanaa'ii ka
hai... |
I have no taste for the trappings of marriage... |
| hamaare li'e to apna ghar hii banaa hai |
My household is already established. |
| sunta agar ho to sun le taare lagta nahii.n
kabhii ham ho.nge raahe.n |
If you're listening, stars, then hear this:
I won't ever take to the roads. |
| ham to bhai jaise hai.n vaise
rahe.nge |
I'll always stay the way I am.
|
| ab koii khushii ho ya ho khafaa ham nahii.n
badale.nge apnii adaa |
Now, whether it be in happiness or in anger,
I won't change my style. |
| samjhe na samjhe koii ham yahii kahe.nge |
Whether or not anyone understands, I'll
keep saying it: |
| ham to bhai jaise hai.n vaise
rahe.nge |
I'll always stay the way I am.
|
AAYA TERE DAR
PAR
| jo ba.ndishe.n thii zamaane kii
toR aaya huu.n |
I've broken the world's strictures
and come to you. |
| mai.n tere vaaste duniya ko chhoR
aaya huu.n |
For your sake, I left the world
behind. |
| aaya tere dar par diiwaana... |
Maddened by love, I've come
to your door... |
| aaya o aaya tera diiwaana |
Your lover has come, has come; |
| aaya tere dar par diiwaana... |
a madman has come to your door... |
| tere diiwaana... |
Your madman... |
| aaya tere dar par diiwaana... |
Maddened by love, I've come
to your door... |
| tere diiwaana... |
Your madman... |
| aaya tere dar par diiwaana... |
has come to your door. |
| yeh hai tera hii saudaa'ii |
This is your doing; |
| yeh hai tera hii shedaa'ii |
this is your fervent admirer. |
| tere ishq me.n hai aise parwaana
|
Such are the moths caught up
in love for you! |
| aaya tere dar par diiwaana... |
I've come to your door... |
| tera jalwa jo paa'uu.n mai.n har
gam bhuul jaa'uu.n... |
When I behold your radiance,
I forget all my woes... |
| tera jalwa jo mai.n paa'uu.n mai.n
to har gam bhuul jaa'uu.n |
When I behold your radiance,
I forget all my woes. |
| mera suul jo hai bahate bas itna
hai yeh kahate |
The pain flowing through me
asks only this: |
| kahaa.n tuu aur kahaa.n mai.n |
look at where you are, and
where I am: |
| paraaya huu.n yahaa.n mai.n |
I'm a stranger here. |
| karam itna agar ho ki mujhpar
ek nazar ho... |
Have mercy, cast just one glance
upon me. |
| jaano dil vaar duu.n mai.n zi.ndagii
haar duu.n mai.n |
Darling, I'll hazard my heart,
I'll lay down my very life, |
| jaise shamaa pe marta
hai parvaana |
just like the moth
who dies in the flame! |
| aaya tere dar par diiwaana... |
Your maddened lover has come
to your door... |
| tera hii diiwaana... |
Your madman... |
| aaya tere dar par
diiwaana |
I've come to your door,
|
| tera hii diiwaana... |
your lover... |
| diiwaana tera... |
your lover... |
| aaya tere dar par diiwaana... |
I've come to your door. |
| diiwaana... |
Maddened lover... |
| aaya kis mor pe afsaana |
What turn has the story taken? |
| yeh sitam ka rivaaj tuu hai |
Atrocity comes easily to you; |
| jaisa hai yeh samaaj tuu hai |
you and society are one and
the same. |
| ye duniya kii hai rasme.n mai.n
huu.n ab inke hii bas me.n |
These are the world's customs;
I'm caught in their hold. |
| na puuchho kya gila hai mujhe
gam kyo.n mila hai |
Don't ask me what I complain
of, or how I found such sorrow. |
| tumhe.n mai.n kya bataa'uu.n muhabbat
zulm hai kyo.n |
How could I explain to you
how cruel love is? |
| koii rota hai kyo.n aisa hota
hai kyo.n |
Why are some destined to weep?
Why does that happen? |
| kyo.n dil se har ek hai anjaana |
Why is everyone a stranger
to matters of the heart? |
| aaya kis mor pe afsaana... |
What turn has this story taken? |
| yeh kis maahaul me.n ham hai.n
khushii ke desh me.n ham hai.n |
What environment is this? We're
in the land of joy. |
| kise apna kahe kise begaana |
Whom do we call our own, and
whom a stranger? |
| aaya kis mor pe afsaana... |
What turn has the story taken? |
| aaya kis mor pe tera afsaana... |
What turn has your story taken? |
| afsaana tera afsaana tera... |
Your story, your story... |
| afsaana mera afsaana mera... |
My story, my story... |
| aaya kis mor pe afsaana.... |
What turn has the story taken? |
|