SUPARI - THE LYRICS

Nandita Das in SUPARI 1. Tere Ishq Mein
2. Tujhe Chand Chahiye
3. Chaaha
4. Main Bombay Bagiyan
5. Bombay Town
6. Ek Saans


TERE ISHQ MEIN

terii mastii me.n mastaana... I'm drunk on the intoxication of you...
paagalpan se bhii diiwaana hu'aa hai I've become more insane than insanity itself.
duniyaa chhoRii ba.ndhan toRe I forsook the world; I broke all the bonds;
is dil kii ab tuu hii bas tuu du'aa hai you're the only prayer this heart now knows.
tere ishq me.n tere ishq me.n In your love, in your love,
jag chhuuTa re I gave up the world.
tere ishq me.n tere ishq me.n In your love, in your love,
dil TuuTa re dil TuuTa re my heart shattered, my heart shattered.
is dil ka armaan tuu hai This heart's desire is you.
qudarat ka ahasaan tuu hai You are my experience of divinity.
tuu zi.ndagii jaan tuu hai bas jii rahaa huu.n You're life, you're my soul; I'm just living!
paanii kii laharo.n me.n tuu hai You're in the rippling of the water;
anjaan cheharo.n me.n tuu hai you're in the faces of strangers.
jab se milii mujhko tuu hai bas jii rahaa huu.n I've only been living since I first met you.
tere ishq me.n... In your love...
har dil kii halchal me.n tuu hai You're in each and every commotion of my heart.
rag rag me.n pal pal me.n tuu hai You're in each and every moment, each and every pore of me.
jiine kii tuu aarzuu hai bas jii rahaa huu.n You are my longing to live; I'm only living!
sab ke li'e aaj tuu hai You are for everything today;
tuu hai to bas tuu hii tuu hai it's you and only you.
har pal ke khushbuu me.n tuu hai You're in the fragrance of each moment;
bas jii rahaa huu.n I'm only living.
tere ishq me.n tere ishq me.n In your love, in your love,
jag chhuuTa re I gave up the world.
tere ishq me.n tere ishq me.n In your love, in your love,
dil TuuTa re dil TuuTa re my heart was shattered, my heart shattered.
tere ishq me.n... In your love...

 

TUJHE CHAND CHAHIYE

tujhe chaa.nd chaahi'e to chaa.nd duu.nga If you want the moon, then I'll give you the moon.
jaan chaahi'e to jaan bhii duu.nga If you want my life, then I'll give you my life as well.
pyaar chaahi'e to pyaar duu.nga mai.n If you want love, when I will give you love.
dil ka qaraar tujhko mai.n hii duu.nga Only I will grant peace to your heart.
tere paas paas mai.n rahuu.nga I'll remain by your side.
pyaar chaahi'e to pyaar duu.nga mai.n If you want love, I'll give you love.
terii dhaRkano.n me.n raaho.n me.n In your heartbeats, along your paths,
terii THa.nDHii THa.nDHii aaho.n me.n in your cool, cool sighs,
terii bahakii bahakii saa.nso.n me.n in your unsteady breaths,
mai.n rahuu.nga I will dwell.
tujhe chaa.nd chaahi'e to chaa.nd duu.nga If you want the moon, then I'll give you the moon.
jaan chaahi'e to jaan bhii duu.nga If you want my life, then I'll give you my life as well.
pyaar chaahi'e to pyaar duu.nga mai.n If you want love, when I will give you love.
ek pyaas hai ahasaas hai sawaal hai It's a thirst, a feeling, a question;
jawaab kii talaash hai it's the search for an answer.
ab ke li'e ab jiine do For now, just live for now;
mujhe zi.ndagii ko piine do let me drink up life.
maut se milkar yeh dil ab chiikhta hai jiine ko Meeting death, this heart now screams to live;
ab bhii raaho.n me.n baaho.n me.n even now, in your path, in your arms,
tere sapno.n me.n khwaabo.n me.n in your dreams, in your visions,
tere dil ke kuchh khayaalo.n me.n in the fancies of your heart,
mai.n rahuu.nga I will remain.
tujhe chaa.nd chaahi'e to chaa.nd duu.nga If you want the moon, then I'll give you the moon.
jaan chaahi'e to jaan bhii duu.nga If you want my life, then I'll give you my life as well.
pyaar chaahi'e to pyaar duu.nga mai.n If you want love, when I will give you love.
do dilo.n hai is jahaan se Out of this world originated two hearts;
dard aaya yeh kahaa.n se whence did this pain come?
bhuul bhii jaa'o paas aa'o na Just forget it; come to me;
kah sake na aaj tak jo what you couldn't say until today,
mujhse tum voh baat kah do speak it now to me.
na chhupaa'o maan jaa'o na Don't keep it hidden; heed me in this!
mujhko dil ka haal tum sunaa'o na Tell me of the state of your heart.
tere tan me.n jhal raato.n me.n In your body, in the fierce burning nights,
tere man me.n hii baato.n me.n in your mind, in your thoughts,
tere pyaar kii saugaato.n me.n in the gifts of your love,
mai.n rahuu.ngii I will remain.
tujhe saath chaahi'e If you want me with you,
tujhe saath chaahi'e mai.n saath duu.ngii if you want me with you, then I will give you my company.
tujhe chaa.nd chaahi'e to chaa.nd duu.ngii If you want the moon, then I'll give you the moon.
jaan chaahi'e to jaan bhii duu.ngii If you want my life, then I'll give you my life as well.
pyaar chaahi'e to pyaar duu.ngii mai.n If you want love, when I will give you love.
dil ka qaraar tujhko mai.n hii duu.nga Only I will grant peace to your heart.
tere paas paas mai.n rahuu.nga I'll remain by your side.
pyaar chaahi'e to pyaar duu.nga mai.n If you want love, I'll give you love.
terii dhaRkano.n me.n raaho.n me.n In your heartbeats, along your paths,
terii THa.nDHii THa.nDHii aaho.n me.n in your cool, cool sighs,
terii bahakii bahakii saa.nso.n me.n in your unsteady breaths,
mai.n rahuu.nga I will dwell.
tujhe chaa.nd chaahi'e to chaa.nd duu.nga If you want the moon, then I'll give you the moon.
jaan chaahi'e to jaan bhii duu.nga If you want my life, then I'll give you my life as well.
pyaar chaahi'e to pyaar duu.nga mai.n If you want love, when I will give you love.
tujhe chaa.nd chaahi'e to chaa.nd duu.nga If you want the moon, then I'll give you the moon.
jaan chaahi'e to jaan bhii duu.nga If you want my life, then I'll give you my life as well.
tujhe chaa.nd chaahi'e to chaa.nd duu.nga If you want the moon, then I'll give you the moon.

 

CHAAHA

chaaha mai.n chaaha bas tujhii ko mai.n ne chaaha I wanted, I wanted only this: I wanted you.
tujhko chaahkar hii zi.ndagii ko mai.n ne chaaha Only once I wanted you, did I start to want life.
baadal ne gagan ko phuul ne chaman ko chaaha The cloud yearns for the sky, and the flower for the garden,
jaise mere dil ne sanam tere man ko chaaha just as my heart, beloved, yearned for yours.
chaaha mai.n chaaha bas tujhii ko mai.n ne chaaha I wanted, I wanted only this: I wanted you.
tujhko chaahkar hii zi.ndagii ko mai.n ne chaaha Only once I wanted you, did I want life.
baadal ne gagan ko phuul ne chaman ko chaaha The cloud yearns for the sky, and the flower for the garden,
jaise mere dil ne sanam tere man ko chaaha just as my heart, beloved, yearned for yours.
kaise kahuu.n kya karuu.n kya bataa'uu.n What can I say? What shall I do? What should I tell you?
kaise dil kii sadaa mai.n sunaa'uu.n How can I put into words the voice of my heart?
kaise kah duu.n mai.n tujhse ki jis pal me.n paaya tha How can I tell you that the moment in which
terii muskaraahaT ko usii pal mai.n chaaha you smiled was the only moment I wanted?
chaaha mai.n chaaha bas tujhii ko mai.n ne chaaha I wanted, I wanted only this: I wanted you.
tujhko chaahkar hii zi.ndagii ko mai.n ne chaaha Only once I wanted you, did I want life.
baadal ne gagan ko phuul ne chaman ko chaaha The cloud yearns for the sky, and the flower for the garden,
jaise mere dil ne sanam tere man ko chaaha just as my heart, beloved, yearned for yours.
ho gaya ho gaya mai.n diiwaana I've gone, I've gone mad,
jab se dil ne sanam tumko jaana since my heart grew to know you, darling.
ho gaya ho gaya mai.n diiwaana I've gone, I've gone mad,
jab se dil ne sanam tumko jaana since my heart grew to know you, darling.
tab se tum hii chaahat ho tum hii to muhabbat ho Since then, you alone are desire; you alone are love.
zi.ndagii ka har lamha jise mai.n ne chaaha Each moment in life that I longed,
chaaha me.n bas chaaha bas tujhii ko mai.n ne chaaha I wanted, I wanted only this: I wanted you.
baadal ne gagan ko phuul ne chaman ko chaaha The cloud yearns for the sky, and the flower for the garden,
jaise mere dil ne sanam tere man ko chaaha just as my heart, beloved, yearned for yours.
chaaha mai.n chaaha bas tujhii ko mai.n ne chaaha I wanted, I wanted only this: I wanted you.
tujhko chaahkar hii zi.ndagii ko mai.n ne chaaha Only once I wanted you, did I start to want life.
baadal ne gagan ko phuul ne chaman ko chaaha The cloud yearns for the sky, and the flower for the garden,
jaise mere dil ne sanam tere man ko chaaha just as my heart, beloved, yearned for yours.

 

MAIN BOMBAY BAGIYAN

mai.n Bombay bagiyaa ka bha.nwara I'm a bee in a Bombay garden;
kuchh haraa kuchh piila some green, some yellow,
kuchh haraa kuchh piila to pilaana some green, some yellow, it must be drunk.
mai.n Bombay bagiyaa ka bha.nwara... I'm a bee in a Bombay garden;
kuchh haraa kuchh piila... some green, some yellow...
"DSP Black Label Johnny Walker Red Label
Scotch whiskey Jim Rum glass" me.n gholo sab ghum Mix it all up in a glass.
thoRa THa.nDHa thoRa giila A little cool, a little wet;
thoRa THa.nDHa thoRa giila "ice cube" Daalna a little cool, a little wet; stick in an ice cube.
mai.n "Bombay race course" ka ghoRa... I'm a horse on a Bombay race course;
kuchh TeRHa kuchh siidha... a little crooked, a little straight...
chalna eRHa I must proceed zig-zagging.
"race" me.n bhaage subah-o-shaam sapno.n ke ka'ii naam Day and night, running the race, for the sake of countless dreams.
karta nahii.n koii kaam marke doge kitne daam... I don't do any work; how much will you pay me when I'm dead?
chal haTaa... Go, get a move on...
chal haT kuchh ghaTa chal haT kuchh ghaTa Get a move on, clouds; get a move on, clouds.
"jackpot" lagaa na terii maa ko bulaake puuchh na You won the jackpot, right? Give your mom a call and ask.
"Hello everybody"
mai.n "Bombay hotel" kaa baavarchii huu.n I'm the cook in a Bombay hotel;
thoRa namak thoRa mirchii Daalna a little salt, a little spice, throw it in!
daal hai kaalii piilii kaalii piili makkharii nahii.n bolna The daal's black and yellow, no butter, right? (?)
"steam rice" bolke "cake" ko "fire" pe naako.n chaRHaana re Don't say, "Steamed rice," and then turn up your nose at the cake on the stove.
"chinese continental lebanese thainese order" deke Having ordered Chinese, Continental, Lebanese, or Thai,
"border cross" nahii.n karna re don't cross the border.
"end" me.n "desert" dekha na "tough" hai You've seen the desert at the end; it's tough, right?
mai.n Bombay samu.ndar ka kinaara I'm the shore of the Bombay sea;
kuchh daraa kuchh bharaa a few crevasses, a few dunes.
mai.n Bombay samu.ndar ka kinaara I'm the shore of the Bombay sea;
kuchh daraa kuchh bharaa a few crevasses, a few dunes.
anna "pistol" me.n "blade" bharna Arm yourself with a blade in a cheap pistol.
"three AM happy birthday" tiin baje paida hu'aa na Three AM, happy birthday! I was born at three o' clock.
"full round Paris play" ghumaa ghumaa I wandered around (whatever "full round Paris play" means).
chaar baar paa.nch baar chhah baar saat baar four times, five times, six times, seven times!
"AK forty-seven AK forty-seven" azaadii ke naare AK-47s, the slogans of freedom;
mare mare bahut log mare dying, dying, so many people die.
kuchh "war" jiite aur ka'ii "war" hare Some wars we win; some wars we lose.
kuchh saal jiite aur ka'ii saal hare... Some years we win; some years we lose...
pan "2000" milaana (?)
kabhii dhula kabhii maila... sometimes washed, sometimes dirty...
mai.n Bombay bagiyaa ka bha.nwara I'm a bee in a Bombay garden;
sunaa re sunaa re listen, listen!
mai.n Bombay bagiyaa ka bha.nwara I'm a bee in a Bombay garden,
kuchh haraa kuchh piila a little green, a little yellow;
kuchh haraa kuchh piila nahii.n ab pilaana a little green, a little yellow; no need to drink right now.
kuchh haraa kuchh piila "tight" ho gaya na A little green, a little yellow; it's gotten tight, hasn't it?
mai.n Bombay bagiyaa ka bha.nwara I'm a bee in a Bombay garden,
kuchh haraa kuchh piila kuchh niil kuchh kaala a little green, a little yellow, a little blue, a little black.
kya karta hai re sone dena What to do? Let me go to sleep.

 

BOMBAY TOWN

har a.ndhere ke piichhe ek savera yahaa.n Behind each darkness here, there's a dawn;
har savere ke piichhe ek a.ndhera yahaa.n behind each dawn here, there's a darkness.
hai sama.ndar kinaare sahar loT basaa On the seashore the dawn settles sprawling;
khud bhii jaise sama.ndar sahar hai lag rahaa the dawn itself seems just like the sea.
sahar hai ek sama.ndar jaise haalaat ka The dawn is a set of circumstances just like an ocean;
sahar hai ek sama.ndar kitne jazbaat ka the dawn is an ocean of endless longings.
aa.nsuu kii hai.n mauje.n mushkilo.n ke bha.nwar Its waves are made of tears, its whirlpools of difficulties;
jo nahii.n tiir paaya rah gaya Duubkar and he who does not find the shore drowns in it.
tuufaanii sahar hai The dawn is stormy;
har pal ek lahar hai amrit hai zahar hai each moment a wave arrives; it's ambrosia, it's poison.
maut bhii de jiivan bhii de It brings death, and it grants life.
yeh hai "Bombay town"... This is Bombay Town.
koii dekhe jidhar bhii kitne insaan hai.n How many people there are, no matter where you look!
aur sab ke dilo.n me.n kitne armaan hai.n And in all of their hearts, how many desires there are!
kitne gam aur khushiyaa.n pal rahe hai.n yahaa.n How many griefs, how many joys are being nurtured here.
log khwaabo.n ke piichhe chal rahe hai.n yahaa.n People here walk in the wake of their dreams.
THokare.n khaa rahe hai.n ab idhar ab udhar They're tripping, stumbling—now here, now over there.
ek insaanii ja.ngal jaise hai yeh nagar It's like a human jungle, this city.
tuufaanii sahar hai The dawn is stormy;
har pal ek lahar hai amrit hai zahar hai each moment a wave arrives; it's ambrosia, it's poison.
maut bhii de jiivan bhii de It brings death, and it grants life.
yeh hai "Bombay town"... This is Bombay Town.
shaam hai na savera din hai na raat hai There's neither morning nor evening here, neither day nor night;
jaane kaisa yeh pal hai jaane kya baat hai God knows what kind of moment this is; God knows what sort of affair.
kah rahii ye raahe.n koii khone ko hai These roads are saying, something has to be lost.
kah rahii havaa'e.n kuchh to hone ko hai These winds are saying, something has to happen.
gam ka lab (?) sameTe dil hai.n kabse dukhe How long has the wounded heart kept a lid on its grief(?)
phaTnewaala hai dekho ab yeh jwaalamukhii Look, it's about to explode now, this volcano.
tuufaanii sahar hai The dawn is stormy;
har pal ek lahar hai amrit hai zahar hai each moment a wave arrives; it's ambrosia, it's poison.
maut bhii de jiivan bhii de It brings death, and it grants life.
yeh hai "Bombay town"... This is Bombay Town.
Bombay yeh hai "Bombay town" Bombay, this is Bombay Town.
yeh hai "Bombay town"... This is Bombay Town.
Bombay yeh hai "Bombay town" Bombay, this is Bombay Town.
yeh hai "Bombay town" This is Bombay Town.

 

EK SAANS

ek saa.ns aur ek saa.ns kam One breath more, one breath less;
ek saa.ns me.n biite janm in one breath, a whole lifetime can pass.
ek saa.ns bas ek saa.ns ham Just one breath, one breath, us:
ek saa.ns aur ek saa.ns kam one breath more, one breath less.
kya kar diya kya What did you do (to me)?
ek saa.ns aur ek saa.ns One breath more, one breath;
kya kar diya kya ho gaya kaise kahaa.n tuu kho gaya what did you do to me? What happened? How and where did you get lost?
ek saa.ns aur ek saa.ns kam One breath more, one breath less;
ek saa.ns me.n biite janam in one breath, a whole lifetime can pass.
ek saa.ns bas ek saa.ns ham Just one breath, one breath, us;
ek saa.ns aur ek saa.ns kam one breath more, one breath less.
dil ke TuuTe jaane jaate waqt lagta hii nahii.n Breaking a heart, going on your way, time doesn't stick to you.
ek khushii ka ghar banaate biit jaatii zi.ndagii But making a home of joy, life passes.
mujh me.n khoya aaj tak na aaj tujhko paa liya You got lost in me until today; today I found you.
tujhse milke mai.n ne puuchha kyo.n tuu ne kisko paa liya Meeting you, I asked, why didn't you find anyone?
kya kar diya What did you do?
kya kar diya kab kho gaya insaan tha kya ho gaya What did you do? When did you get lost? You were human once; what happened?
ek saa.ns aur ek saa.ns kam One breath more; one breath less.
ek saa.ns me.n biite janam In a breath, a lifetime can pass.
zi.ndagii ko jiite jiite biite biite apne gam Living life, our sorrows pass.
saa.ns aur ahasaas kitne kho diye How much breath and feeling have you lost?
kitne janam hai.n jahaa.n se tujhko jaana saath kya le jaa'ega How many lives will you have of this world? What, darling, will you take with you?
pyaar ko ma.nzil banaa le tuu khuda ko paa'ega Make love your destination, and you will find God.
mil jaa'ega mil jaa'ega jo kho diya You'll finally find what you lost.
patthar tha tu kab ro diya You were a stone; when did you ever weep?
ek saa.ns aur ek saa.ns kam One breath more, one breath less;
ek saa.ns me.n biite janam in one breath, a whole lifetime can pass.
ek saa.ns bas ek saa.ns ham Just one breath, one breath, us:
ek saa.ns aur ek saa.ns kam one breath more, one breath less.
ek saa.ns aur ek saa.ns kam One breath more, one breath less;
ek saa.ns me.n biite janam in one breath, a whole lifetime can pass.
ek saa.ns bas ek saa.ns ham Just one breath, one breath, us:
ek saa.ns aur ek saa.ns kam one breath more, one breath less.

 

Lyrics, Synopses, Vocabulary | BollyWHAT? Forum | Blogs | B'wood Biographies | B'wood Music | FAQs | WorldWideBollyWeb | About | Home