SAAYA - THE LYRICS

Saaya 1. O Saathiya
2. Aayi Jo Teri Yaad
3. Aye Meri Zindagi
4. Seena Pada
5. Kabhi Khushboo
6. Har Taraf

 

O SAATHIYA

o saathiya o beliyaa O beloved companion, O supporter,
dekhii hai pahalii baar aa.nkho.n ne yeh bahaar for the first time my eyes have seen the spring.
rut mast-mast ye din yeh waqt The season of pleasure, these days and this age,
mausam ne kya jaaduu kiyaa what magic the weather has worked!
dil chura liya saathiya... You stole away my heart, beloved...
dekhii hai pahalii baar aa.nkho.n ne yeh bahaar For the first time my eyes have seen the spring.
rut mast-mast ye din yeh waqt The season of pleasure, these days and this age,
mausam ne kya jaaduu kiyaa what magic the weather has worked!
dil chura liya saathiya... You stole away my heart, beloved...
dil tha pyaasa bas hamne saara saagar do ghuu.nT me.n pii liyaa My heart thirsted; in two swallows I drank down the sea.
pal do pal me.n bas aaj hii kal me.n In only a second or two, in the space of two days,
sau saalo.n ka janam jii liyaa I lived a lifespan of a hundred years.
dekhii hai pahalii baar jiivan ke aar paar For the first time, I've beheld the total extent of life.
rut mast-mast ye din yeh waqt The season of pleasure, the days and the time,
mausam ne kya jaaduu kiyaa what magic the weather has worked!
dil chura liya saathiya... It stole my heart, beloved...
phuulo.n ko to khilte dekha tha I saw the flowers blooming;
kaa.nTe bhii aaj to khil gaye today, even the thorns bloomed.
logo.n ko to milte dekha tha I saw people uniting;
yeh dhartii aasmaan mil gaye this earth joined with the sky.
aaya hai pahalii baar qismat pe etbaar For the first time, I grew confident of my destiny.
rut mast-mast ye din yeh waqt The season of pleasure, these days and this age,
mausam ne kya jaaduu kiyaa what magic the weather has worked!
dil chura liya saathiya... You stole away my heart, beloved...
rut mast-mast ye din yeh waqt The season of pleasure, the days and the time,
mausam ne kya jaaduu kiyaa what magic the weather has worked!
dil chura liya saathiya... You stole my heart, beloved...

 

AAYI JO TERI YAAD

o saathiya... O beloved companion...
aa'ii jo terii yaad dil ne kii dil se baat When thoughts of you arose, my heart spoke freely.
liya tera naam phir mahakii shaam When it took your name, scent filled the evening.
yaado.n ne terii yeh kya kiyaa What did memories of you do?
dil chura liya saathiya... They stole my heart, beloved companion...
aa'ii jo terii yaad dil ne kii dil se baat When thoughts of you arose, my heart spoke freely.
liya tera naam phir mahakii shaam When it took your name, scent filled the evening.
yaado.n ne terii yeh kya kiyaa What did memories of you do?
dil chura liya saathiya... They stole my heart, beloved companion...
aa.nkho.n ne dekhe phir se vohii ma.nzar Once more my eyes beheld those very sights
jo ho gaye the ek pal me.n hii gum which had, in an instant, disappeared.
yaado.n me.n khoke kyo.n aisa lagaa bas Lost in memories, why did it seem as if
phir aa gaye merii baaho.n me.n tum you had once again come into my arms?
tanhaa hai tere bin mushkil hai.n kitne din Without you, how lonely and difficult are the days!
liya tera naam phir mahakii shaam But when I took your name, scent filled the evening.
yaado.n ne terii yeh kya kiyaa What did memories of you do?
dil chura liya saathiya... They stole my heart, beloved companion...
yeh tanhaa'ii aur yeh bechainii This loneliness and this restlessness
jiite-jii dekh le le na jaan shall attend my living, not take my life.
bas chup rahake aur sab kuchh sahake Remaining silent, enduring everything,
jiina bhii hai hame.n ab yahaa.n here I must now live.
TuuTa hai tera saath yaade.n hai.n mere paas Our companionship is shattered; only memories accompany me.
liya tera naam phir mahakii shaam But when I took your name, scent filled the evening.
yaado.n ne terii yeh kya kiyaa What did memories of you do?
dil chura liya saathiya... They stole my heart, beloved companion...
aa'ii jo terii yaad dil ne kii dil se baat When thoughts of you arose, my heart spoke freely.
liya tera naam phir mahakii shaam When it took your name, scent filled the evening.
yaado.n ne terii yeh kya kiyaa What did memories of you do?
dil chura liya saathiya... They stole my heart, beloved companion...

 

AYE MERI ZINDAGI

ae merii zi.ndagii tuu mere saath hai... Oh, my life, you are with me;
ab mujhe is zamaane kii parvaah nahii.n now I have no worldly cares.
jaan le luu.ngii mai.n jaan de duu.ngii mai.n... I would take my life; I would give my life...
koii qiimat chukaane kii parvaah nahii.n I have no interest in fixing a price on it.
ae merii zi.ndagii tuu mere saath hai Oh, my life, you are with me;
tuu khudaa hai mera mera iimaan hai you are my god; you are my creed.
ishq karna tera mujhpe ehasaan hai Your love is a favor done unto me.
tu subah ka ujaalaa mere vaaste For me, you are the break of morning.
tuu mere vaaste dilnashiin shaam hai... You, for me, are the enchanted evening...
tere dil me.n THikaana rahe umr bhar... As long as I live, may my abode always be in your heart...
phir kisii aashiyaane kii parvaah nahii.n and I will never care for any dwelling.
ae merii zi.ndagii tuu mere saath hai Oh, my life, you are with me;
tuu khudaa hai mera mera iimaan hai you are my god; you are my creed.
ishq karna tera mujhpe ehasaan hai Your love is a favor done unto me.
tu subah ka ujaalaa mere vaaste For me, you are the break of morning.
tuu mere vaaste dilnashiin shaam hai... You, for me, are the enchanted evening...
tere dil me.n THikaana rahe umr bhar... As long as I live, may my abode always be in your heart...
phir kisii aashiyaane kii parvaah nahii.n and I will never care for any dwelling.
ae merii zi.ndagii tuu mere saath hai... Oh, my life, you are with me...
ab mujhe is zamaane kii parvaah nahii.n now I have no worldly cares.
ae merii zi.ndagii tuu mere saath hai Oh, my life, you are with me!
                
PART TWO
                   
ae merii zi.ndagii tuu mere saath hai... Oh, my life, you are with me;
ab mujhe is zamaane kii parvaah nahii.n now I have no worldly cares.
jaan le luu.ngii mai.n jaan de duu.ngii mai.n... I would take my life; I would give my life...
koii qiimat chukaane kii parvaah nahii.n I have no interest in fixing a price on it.
ae merii zi.ndagii tuu mere saath hai Oh, my life, you are with me!
terii chaahat sii koii bhii chaahat nahii.n There is no other desire like your desire,
kyo.nki is me.n kahii.n bhii banaavaT nahii.n because in it there is no artifice.
qudratii husn tera hai sabse hasiin Your innate beauty outshines all others;
duniyaadaarii kii is me.n milaavaT nahii.n... it is uncorrupted by worldliness.
isko paana hai mujhko kisii haal me.n... I must have it in any condition;
is pe jaan bhii ga.nvaane kii parvaah nahii.n I am not concerned about losing my life for it.
ae merii zi.ndagii tuu mere saath hai Oh, my life, you are with me.
hai terii chuuRiyo.n ka khanakna mera The clash of your bangles is mine;
aur tere gesuu'o.n ka mahaknaa mera the scent of your tresses is mine.
naqsh rahata hai har pal mere jism pe An impression remains on my body;
voh lipaTna tera voh simaTna tera... that imprint is yours; that creasing is yours.
merii aa.nkho.n ko bas tera diidaar ho... May my eyes know only the sight of you...
kuchh mujhe paane kii parvaah nahii.n I have no care for acquiring anything else.
ae merii zi.ndagii tuu mere saath hai... Oh, my life, you are with me...
ab mujhe is zamaane kii parvaah nahii.n now I have no worldly cares.
                  
PART THREE (sad)
                  
jism marne se insaan marta nahii.n A human does not die from the death of his body.
bas badal jaata hai voh faqat yaad me.n She merely changes into memory,
zi.ndaa jo jaata hai khud-bakhud har ghaRii which surfaces, of its own accord, every moment,
uske har zikr me.n uskii har baat me.n... in his every mention, his every thought.
ham bhulaakar use bhuul sakte nahii.n... Even having tried to forget, I cannot forget her...
is li'e bhuul jaane kii parvaah nahii.n thus I have no care to forget.
ae merii zi.ndagii tuu mere saath hai Oh, my life, you are with me.

 

SEENA PADA

Thanks to Nisha!

jo na hona thaa voh mujhe hone paRaa I had to become what I did not want to become.
aaj khokar tujhe zi.ndaa rahana paDa Having lost you today, I had to go on living.
waqt se jo mila mujhe voh zakhm siina paRaa The wound which time delivered me struck deep in my breast;
siina paRaa... struck in my breast...
duur duniya se terii itna chalii aa'ii huu.n I've come so far away from your world that
aaj mai.n jism nahii.n aaj mai.n parchhaa'ii huu.n today I'm not a body; I'm a shadow.
har jagah bhiiR ka sailaab tere chaaro.n taraf Everywhere around you, a flood of thronging people;
mai.n apne aap me.n simTii hu'ii tanhaa'ii huu.n I have wrapped myself up in loneliness.
jo bhii haasil hu'aa paake khona paRaa Whatever was within my reach, having found it, I had to lose it.
aaj khokar tujhe zi.ndaa rahana paDa Having lost you today, I had to go on living.
waqt se jo mila mujhe voh zakhm siina paRaa The wound which time delivered me struck deep in my breast;
siina paRaa... struck in my breast...
paas hai mere tere saath guzaare lamhe Moments past remain with me, with you.
kuchh adhuure rahe.n kuchh puure ho gaye sapne Some will remain forever incomplete; some dreams did come true.
bahut sa.mbhaalke rakhtii huu.n inko siine me.n I guard these very carefully in my breast.
ab is jahaa.n me.n mere to hai.n yahii apne They are all that remain to me in this world,
yaad karke jinhe.n raat din ronaa paRaa those days and nights which, as I recall them, make me weep.
aaj khokar tujhe zi.ndaa rahana paDa Having lost you today, I had to go on living.
waqt se jo mila mujhe voh zakhm siina paRaa The wound which time delivered me struck deep in my breast;
siina paRaa... struck in my breast...
tujhe hai qasam mere khwaabo.n ko puura karna You must vow to fulfill my dreams.
ra.ng jo mai.n ne chune the vohii un me.n bharna Those colors which I chose, you must paint them.
ab inka jo bhii ho a.njaam tujhpe chhoR diyaa Now, whatever their outcome may be, it's left to you.
merii ummiid ko tuu naa'ummiid mat karnaa Don't cause me to despair of my hope.
suuna suuna mere dil ka kona paRaa The hidden depths of my heart were emptied, emptied.
aaj khokar tujhe zi.ndaa rahana paDa Having lost you today, I had to go on living.
waqt se jo mila mujhe voh zakhm siina paRaa The wound which time delivered me struck deep in my breast;
siina paRaa... struck in my breast...
              
PART TWO
             
jo na hona thaa voh mujhe hone paRaa I had to become what I did not want to become.
aaj khokar tujhe zi.ndaa rahana paDa Having lost you today, I had to go on living.
waqt se jo mila mujhe voh zakhm siina paRaa The wound which time delivered me struck deep in my breast;
siina paRaa... struck in my breast...
phir kahii.n shahar me.n chhoTa sa ghar banaa luu.ngaa Once more, I will build a tiny little house in some city;
tuu sajaa tha kabhii us tarah mai.n sajaa luu.nga I'll decorate it as you sometimes did.
phir naye ra.ngo.n se ra.ng luu.nga uskii diiwaare.n Once more, I'll paint the walls in new colors.
kuchh naye khwaab bhii gamlo.n me.n mai.n lagaa luu.nga I'll even place new dreams in the pots and jars.
tere gam ka zahar yuu.n bhii piina paRa I too had to drink the poison of your grief.
aaj khokar tujhe zi.ndaa rahana paDa Having lost you today, I had to go on living.
waqt se jo mila mujhe voh zakhm siina paRaa The wound which time delivered me struck deep in my breast;
siina paRaa... struck in my breast...
waqt marham hai tera zakhm bhii voh bhar dega Time is an anodyne; it will heal your wound.
bin tere jiine ke laayaq voh mujhe kar dega It will make me capable of living without you.
phir naye raaste dega voh mere qadmo.n ko Then it will grant new paths to my feet;
phir mujhe lauTkar aane ka koii Dar dega then it will make me fearful of turning back down them.
TuuTa sapna mujhe phir pirona paRa I had to thread back together a shattered dream.
aaj khokar tujhe zi.ndaa rahana paDa Having lost you today, I had to go on living.
waqt se jo mila mujhe voh zakhm The wound which time delivered me struck deep in my breast;
siina paRaa... struck in my breast...
ab terii yaado.n ko mahamaan mai.n banaa luu.nga Now I will make memories of you my guest.
jab bhii aa'e.ngii to kuchh mahafile.n sajaa luu.nga Whenever they come, I will arrange a resplendent reception.
unke aane phir unke jaane ko rafta rafta Gradually, to their coming and going,
koii aadat se haa.n mai.n to banaa luu.nga I will become accustomed.
haa'e itna kyo.n mujhe tanhaa yuu.n hona paRaa Oh, why did it befall me to be so lonely?
aaj khokar tujhe zi.ndaa rahana paDa Having lost you today, I had to go on living.
waqt se jo mila mujhe voh zakhm siina paRaa The wound which time delivered me struck deep in my breast;
siina paRaa... struck in my breast...

 

KABHI KHUSHBOO

kabhii khushbuu kabhii jho.nka kabhii hawaa saa lage Sometimes you seem like perfume, sometimes like a gust of wind;
judaa hokar bhii tuu mujhse juRaa-juRaa saa lage even separated, you seem connected to me.
kabhii khushbuu kabhii jho.nka kabhii hawaa saa lage Sometimes you seem like perfume, sometimes like a gust of wind;
judaa hokar bhii tuu mujhse juRaa-juRaa saa lage even separated, you seem connected to me.
kabhii khushbuu kabhii jho.nkaa kabhii hawaa saa lage Sometimes you seem like perfume, sometimes like a gust of wind.
bas yahii sochkar raato.n ko mai.n nahii.n sotaa Thinking on this at night, I get no sleep.
nii.nd aa'ii to tera khwaab chalaa aa'egaa When sleep comes, dreams of you arrive.
phir subah jab khule.ngii aa.nkhe.n merii Then in the morning, when my eyes open,
tuu bhii subah ko sitaare saa chalaa jaayegaa you seem, like the stars, to also retreat into the sky.
aakar ab tera jaana buraa-buraa saa lage Now when you come to me, I can't bear to have you leave.
judaa hokar bhii tuu mujhse juRaa-juRaa saa lage Even separated, you seem connected to me.
kabhii khushbuu kabhii jho.nkaa kabhii hawaa saa lage Sometimes you seem like perfume, sometimes like a gust of wind.
koii dastak koii aahaT koii aawaaz nahii.n There's no knock, no footfall, no voice;
tuu dabe paa.nv khayaalo.n me.n chalaa aataa hai stealthily, without warning, you come into my thoughts.
baar haa.n aisa bhii mahasuus hu'aa hai mujhko Again and again it has seemed to me as if
aake chupchaap tuu pahaluu me.n baiTH jaata hai you've come quietly and are sitting at my side.
tuu kahii.n aaj bhii mujh me.n zi.nda-zi.nda saa lage Wherever you may be, it still seems to me that you are living inside me;
judaa hokar bhii tuu mujhse juRaa-juRaa saa lage even separated, you seem joined to me.
kabhii khushbuu kabhii jho.nkaa kabhii hawaa saa lage Sometimes you seem like perfume, sometimes like a gust of wind.
aaj bhii lamh dhaRakte hai.n mere siine me.n (Past) moments still pound in my breast today.
aaj bhii terii khanaktii sii sadaa aatii hai Even today, the echo of your jingling still comes to me.
aaj bhii jism sulagta hai terii saa.nso.n se Even today, my body still kindles from your breath.
aaj bhii ruuh me.n halchal mere mach jaatii hai You still incite a clamorous uproar in my spirit.
dil terii yaad se ab yuu.n bharaa bharaa saa lage My heart seems filled to the brim with memories of you.
judaa hokar bhii tuu mujhse juRaa-juRaa saa lage Even separated, you seem connected to me.
kabhii khushbuu kabhii jho.nkaa kabhii hawaa saa lage Sometimes you seem like perfume, sometimes like a gust of wind.
judaa hokar bhii tuu mujhse juRaa-juRaa saa lage Even separated, you seem connected to me.

 

HAR TARAF

har taraf har jagah har kahii.n pe hai haa.n usii ka nuur... In every direction, every place, everywhere, is only that one's light...
haa.n usii ka nuur yes, only that one's light.
roshnii ka koii dariyaa to hai haa.n kahii.n pe zaruur... Somewhere, without doubt, flows some river of light...
yeh aasmaan yeh zamiin chaa.nd aur suuraj This sky, this earth, moon and sun --
kya banaa sakaa hai kabhii koii bhii qudrat... what has creation not been able to make?
koii to hai jiske aage hai aadmii majbuur... There's someone before whom men are helpless;
har taraf har jagah har kahii.n pe hai haa.n usii ka nuur... in every direction, every place, everywhere, is only that one's light...
insaan jab koii hai raah se bhaTkaa When some human has strayed from the path,
isne dikha diya usko sahii raasta... that one has showed him the right way...
koii to hai jo karta hai mushkil hamaarii duur... There's someone who removes all our difficulties.
har taraf har jagah har kahii.n pe hai haa.n usii ka nuur... In every direction, every place, everywhere, is only that one's light...
roshnii ka koii dariyaa to hai haa.n kahii.n pe zaruur Somewhere, without doubt, flows some river of light.

 

Lyrics, Synopses, Vocabulary | BollyWHAT? Forum | Blogs | B'wood Biographies | B'wood Music | FAQs | WorldWideBollyWeb | About | Home