RUN - THE
LYRICS
DIL
MEIN JO BAAT HAI
| CHORUS: |
|
| dil me.n jo baat hai kah duu.n
"do you really feel the way I do" |
Shall I speak the words in
my heart? Do you really feel the way I do? |
| "love you" o sanam biit jaa'e
na yeh pal |
I love you, darling; may this moment
never end! |
| chaahate.n kahe.n is pal ko jii le chal |
Our desires bid us to come and live this
moment to the fullest. |
| chal chal chal... |
Come.... |
| |
|
| Chorus |
|
| tumse hu'aa jo mera saamna ma.nzil mil ga'ii |
When we came face to face, I found my
destination. |
| aisa lagaa hai merii tanhaa'ii ko mahafil
mil ga'ii |
It felt as though my loneliness had finally
found bright company. |
| har dhaRkan hai sajii tere khayaalo.n se |
My every heartbeat is inspired by thoughts
of you. |
| hai roshan rom rom tere ujaalo.n se tere
ujaalo.n se... |
Every inch of my body is lit up by your
splendor. |
| Chorus... |
|
| tera lage a.ndaaz-e-bayaan aashiqaana baRa |
Your way of speaking enthralls me. |
| baiTHii rahuu.n pahaluu me.n tere armaan
hai mera |
I'll keep close to your side; your desires
are my own. |
| har lamha pyaar kii kartii rahuu.n baate.n |
I'll talk only and always of our love, |
| shaam savere ho sanam yuu.n hii mulaaqaate.n
yuu.n hii mulaaqaate.n |
and morning or evening, let us meet only
like this! |
| Chorus |
|
TERE AANE
SE AAYE
| tere aane se aa'e tere jaane
se jaa'e.... |
Found on your arrival, and
lost when you go... |
| dil ka qaraar o mahabuuba |
is the peace of my heart,
oh my love. |
| tere aane se aa'e tere jaane
se jaa'e.... |
Found on your arrival, and
lost when you go... |
| dil ka qaraar o mere yaara |
is the peace of my heart,
oh beloved. |
| ek pal me.n dil ka rishta juRne
lagaa |
In one second, the heart's
bonds began to form. |
| dam bhar me.n dil ka panchhii
uRne lagaa |
In a single moment, this
bird-like heart flew away. |
| yahii khwaahish hai farmaa'ish
hai |
This is my only desire, this
my only plea; |
| hame.n chaaho tum yeh guzaarish
hai |
that you should love me is
my only request. |
| jo hai aashiqii hamaare li'e
bane zi.ndagii tumhaare li'e |
The love you bear for me
will become life for you. |
| tere aane se aa'e tere jaane
se jaa'e.... |
Found on your arrival, and
lost when you go... |
| dil ka qaraar o mere yaara |
is the peace of my heart,
oh my love. |
| aisa hai kya tujh me.n jo marte
hai.n ham |
What is it about you that
drives me mad? |
| bei.ntahaa chaahat kyo.n karte
hai.n ham |
Why do I love you without
limit? |
| yeh na socha hai yeh na jaana
hai |
I haven't thought about it;
I don't understand it; |
| bas hamne to yehii maana hai |
all I can do is accept it. |
| sitaaro.n me.n the zamiin pe
sanam utara gaya tumhaare li'e |
I left the stars and descended
to earth for your sake, darling. |
| tere aane se aa'e tere jaane
se jaa'e.... |
Found on your arrival, and
lost when you go... |
| dil ka qaraar o mahabuuba |
is the peace of my heart,
oh my love. |
| tere aane se aa'e tere jaane
se jaa'e.... |
Found on your arrival, and
lost when you go... |
| dil ka qaraar o mere yaara |
is the peace of my heart,
oh beloved. |
NAHIN HONA
NAHIN HONA
| sapno.n kii raanii merii prem
kahaanii |
Queen of dreams, my love
story, |
| sun le dil jaanii |
listen up, darling. |
| tuu chaahe kisii aur ko |
If you loved someone else... |
| nahii.n hona... |
No, it can't happen....! |
| mera saajan tere siva koii hona
nahii.n hona |
My darling, apart from you,
there can't be anyone for me, |
| nahii.n hona... |
can't
be... |
| tuu chaahe kisii aur ko |
If you loved someone else... |
| kiya.... tuu ne hai paagal |
You've driven me mad. |
| paake tujhko soniye |
Now that I have you, gorgeous, |
| nahii.n khona... |
I can't lose you... |
| mera saajan tere siva... |
My love, without you... |
| mahane thaarii yaad sataave... |
memories of you would torment
me. |
| tere bina betaab dil yeh nahii.n
laage nahii.n laage re |
Without you, this restless
heart wouldn't take to anything. |
| nahii.n laage... |
It wouldn't take... |
| juR gaye khayaal-e-ishq ke ye
dhaage ye dhaage re |
The bonds of love have bound
us together, |
| ye dhaage... |
the bonds of love... |
| chaahe aaj chaahe
kal kar de tuu mukammal pyaar ka yeh adhura pal |
Whether today
or tomorrow, you must bring to a finish this incomplete moment of
love. |
| kiya.... tuu ne hai paagal |
You've driven me crazy. |
| paake tujhko soniye |
Now that I have you, gorgeous, |
| nahii.n khona... |
I can't lose you... |
| tuu chaahe kisii aur ko |
If you loved someone else... |
| tere li'e rab ab man ka yuu.n
baaje yuu.n baaje re |
My heart now clamors like
this only for you, |
| yuu.n baaje... |
clamors like this... |
| jaise koii mayuur
ban me.n hai naache hai naache re |
like some peacock
dancing in the woods, |
| hai naache... |
dancing... |
| mai.n bha.nwara mai.n paagal
thaamke tera aa.nchal |
I'm mad, I'm ecstatic as
I grab hold of your hem. |
| aa.nkho.n se churaa'uu.n kaajal |
I'll steal the kohl from
your eyes. |
| kiya.... tuu ne hai paagal |
You've driven me mad! |
| paake tujhko soniye |
Now that I have you, gorgeous, |
| nahii.n khona... |
I can't lose you... |
| tuu chaahe kisii aur ko |
If you loved someone else... |
| mera saajan tere siva koii hona
nahii.n hona |
My darling, without you,
there can't be anyone else. |
BADE
NAZUK DAUR SE
| baRe naazuk daur se guzar rahe hai.n ham... |
We're passing through a very delicate
stage, |
| ishq kii pechiida galii se... |
Through the twisted lanes of love... |
| guzar rahe hai.n ham |
we are passing. |
| baRe naazuk daur se guzar rahe hai.n ham... |
We're passing through a very delicate
stage, |
| ishq kii pechiida galii se... |
Through the twisted lanes of love... |
| guzar rahe hai.n ham |
we are passing. |
| baRe naazuk daur se guzar rahe
hai.n ham |
We're passing through a very
delicate stage. |
| maana yeh naajaayaz hai phir bhii yehii
khwaahish hai |
I accept that this is unlawful, but it's
still my one desire. |
| haa.n yeh khudgarzii hai phir bhii yehii
marzii hai |
Yes, this is selfishness; even so, it's
what I want. |
| maana yeh naajaayaz hai phir bhii yehii
khwaahish hai |
I accept that this is unlawful, but it's
still my one desire. |
| haa.n yeh khudgarzii hai phir bhii yehii
marzii hai |
Yes, this is selfishness; even so, it's
what I want. |
| tumhaara na ho mere siva koii aur ab |
You'll never again have anyone but me. |
| muhabbat me.n had se guzar rahe hai.n ham |
In our love, we are trangressing the
limits. |
| baRe naazuk daur se guzar rahe hai.n ham |
We're passing through a very delicate
stage. |
| ik ajab sii halchal hai ik ajab sii aahaT
hai |
There's a strange confusion, an unknown
footstep; |
| terii merii raaho.n me.n baRii mushkalaahat
hai |
great difficulty lies on our path. |
| ik ajab sii halchal hai ik ajab
sii aahaT hai |
There's a strange confusion, an unknown
footstep; |
| terii merii raaho.n me.n baRii mushkalaahat
hai |
great difficulty lies on our path. |
| dil ko sab hai pataa phir bhii sanam tujhko
hii chaahe |
My heart knows all of this; even so,
it wants only you. |
| baRe zaalim moR se guzar rahe hai.n ham |
We're negotiating a very treacherous
turn in the road. |
| baRe naazuk daur se guzar rahe hai.n ham |
We're passing through a very delicate
stage. |
| ishq kii pechiida galii se... |
Through the twisted lanes of love... |
| guzar rahe hai.n ham |
we are passing. |
| baRe naazuk daur se guzar rahe
hai.n ham |
We're passing through a very
delicate stage. |
CHAIN HO MERE
DIL KA
| chain ho |
You are peace. |
| chain ho mere dil ka sirf tum sirf tum sirf
tum... |
Only you, only you, only you are the
peace of my heart. |
| labo.n pe labo.n pe sirf tum ho sirf tum
sirf tum sirf tum |
Only you, only you, only you are on my
lips, on my lips. |
| chain ho chain ho mere dil ka |
You are peace, you are the peace of my
heart. |
| mujhko iqaraar hai tumse hii pyaar hai... |
I confess, I love only you... |
| sirf tum sirf tum sirf tum ho sirf tum sirf
tum sirf tum |
only you, only you, only you... |
| chain ho chain ho mere dil ka |
You are peace, you are the peace of my
heart. |
| vaasta vaasta vaasta tujhe armaano.n ka
mere vaasta |
You are the reason, the reason, the reason
for all my desire. |
| raasta raasta raasta baRa mushkil hai chaahat
ka raasta |
The path, the path, the path of love
is so very difficult! |
| aisa ahasaas hai aisii yeh pyaas hai |
Such is this feeling, such is this desire, |
| koii jaane nahii.n dard yeh khaas hai |
no one understands how special is this
pain. |
| aasaraa aasaraa mere dil ka sirf tum sirf
tum sirf tum |
Only you, only you, only you are the
refuge, the refuge of my heart. |
| chain ho chain ho mere dil ka |
You are peace, you are the peace of my
heart. |
| dilruba sirf tum sirf tum ho... |
Beloved, only you, only you... |
| aashiqii aashiqii aashiqii tere gam se mukammal
hai aashiqii |
Love, love, love, love finds its completion
in your grief; |
| kah rahaa mera man shabnamii hai agan |
My heart is insisting that this fire
is dewy; |
| da.ns rahii jism ko khushbuu'o.n kii chubhan |
yet your scent pierces my body like thorns.
|
| zi.ndagii zi.ndagii sirf tum ho sirf tum
sirf tum sirf tum |
You alone, you alone, you alone are life,
are life. |
| chain ho chain ho mere dil ka |
You are peace, you are the peace of my
heart. |
| labo.n pe labo.n pe sirf tum ho |
Only you are on my lips, on my lips. |
| chain ho chain ho mere dil ka |
You are peace, you are the peace of my
heart. |
TERE MERE PYAAR
| tere mere pyaar ke chaa.nd par chaaye hai.n
aajkal baadal... |
These days, clouds conceal the moon of
our love... |
| chhoR de fikar ae mere hamsafar |
Let go of your worries, my companion. |
| chaahate.n kahe.n is pal ko jii le chal |
Our love bids us to come live this moment
to the fullest. |
| chal... |
Come... |
| tere mere pyaar ke chaa.nd par chaaye hai.n
aajkal baadal... |
These days, clouds spread across the
moon of our love... |
| chhoR de fikar ae mere hamsafar |
Let go of your worries, my companion. |
| chaahate.n kahe.n is pal ko jii le chal |
Our love bids us to come live this moment
to the fullest. |
| chal... |
Come... |
| tumse hu'aa jo mera saamna ma.nzil mil ga'ii |
When we came face to face, I found my
destination. |
| aisa lagaa hai merii tanhaa'ii ko mahafil
mil ga'ii |
It felt as though my loneliness had finally
found bright company. |
| har dhaRkan hai sajii tere khayaalo.n se |
My every heartbeat is inspired by thoughts
of you. |
| hai roshan rom rom tere ujaalo.n se tere
ujaalo.n se |
Every inch of my body is lit up by your
splendor, |
| tere ujaalo.n se... |
by your splendor... |
| tere mere ishq ke charcho.n se |
May this happiness, this light continue
to exist for us |
| tere mere ishq ke charcho.n se baRHtii hii
jaa rahii mushkil |
Gossip about our love exacerbates our
troubles. |
| chhoR de fikar ae mere hamsafar |
Let go of your worries, my companion. |
| chaahate.n kahe.n is pal ko jii le chal |
Our love bids us to come live this moment
to the fullest. |
| chal... |
Come... |
| tera lage a.ndaaz-e-bayaan aashiqaana baRa |
Your way of speaking enthralls me. |
| baiTHii rahuu.n pahaluu me.n tere armaan
hai mera |
I'll keep close to your side; your desires
are my own. |
| har lamha pyaar kii kartii rahuu.n baate.n |
I'll talk only and always of our love, |
| shaam savere ho sanam yuu.n hii mulaaqaate.n
yuu.n hii mulaaqaate.n |
and morning or evening, let us meet only
like this! |
| terii merii prem kahaanii se |
Our love story... |
| terii merii prem kahaanii se duniya hai
jal rahii pal pal |
The world envies us our love story. |
| chhoR de fikar ae mere hamsafar |
Let go of your worries, my companion. |
| chaahate.n kahe.n is pal ko jii le chal |
Our love bids us to come live this moment
to the fullest. |
| chal... |
Come... |
| tere mere pyaar ke chaa.nd par chaaye hai.n
aajkal baadal |
These days, clouds conceal the moon of
our love. |
ZARA ZARA
| koii lagna lagaa hai pyaara... |
I've started to find someone irresistible... |
| sarkii chunariya re zara zara |
My scarf slips just a little; |
| chamkii bijuriya re zara zara |
lightning flashes. |
| koii lagna lagaa hai pyaara... |
I've started to find someone irresistible... |
| pyaara pyaara lagne lagaa hai pyaara pyaara
re |
he's started to seem irresistible. |
| sarkii chunariya re... |
My scarf slips a little... |
| koii lagne lagaa hai pyaara... |
I've started to find someone irresistible... |
| pyaara pyaara lagne lagaa hai pyaara pyaara
re |
he's started to seem irresistible. |
| sarkii chunariya re... |
My scarf slips a little... |
| koii lagne lagaa hai pyaara... |
I've started to find someone irresistible... |
| pyaara pyaara lagne lagaa hai pyaara pyaara
re |
he's started to seem irresistible. |
| koii lagne lagaa hai pyaara... |
I've started to find someone irresistible... |
| merii palko.n me.n... |
In my eyes (lit.: eyelashes)... |
| merii palko.n me.n khwaab kii chaa.ndanii
khil ga'ii |
the light of dreams has bloomed in my
eyes. |
| tere aane se tere aane se mil ga'ii roshnii
mil ga'ii |
The light was sparked by your arrival, |
| ik ra.ng kii tasviir se tasviir se |
and from a monochrome image, |
| ham mil gaye taqdiir se taqdiir se ra.ng
du'aa laa'ii |
I met with a new destiny colored by my
prayers. |
| bahakii nazariya re zara zara |
My eyes wander just a little; |
| sarkii chunariya re zara zara |
my scarf slips just a little; |
| koii lagne lagaa hai pyaar... |
I've started to find someone irresistible... |
| pyaara pyaara lagne lagaa hai pyaara pyaara
re |
He's started to seem irresistible. |
| kora kora man hai... |
My heart is blank... |
| kora yeh man hai bas tera naam hii hai likha |
This heart is blank; your name alone
is written on it. |
| suunii dhaRkan hai suunii dhaRkan hai ishq
karna ise tuu sikha |
This heartbeat is empty, plain; you alone
have taught it how to love. |
| yeh ishq voh barsaat hai barsaat hai |
This love is like a rain shower |
| jis me.n jalan din raat hai din raat hai |
in which I burn day and night. |
| haal bura hai re |
I'm in a bad state; |
| bahakii umariya re zara zara |
I'm at a dangerous age. |
| sarkii chunariya re zara zara |
My scarf slips a little; |
| koii lagne lagaa hai pyaar... |
someone has started to seem irresistible
to me. |
| pyaara pyaara lagne lagaa hai pyaara pyaara
re |
He's started to seem irresistible. |
| sarkii chunariya re zara zara... |
My scarf slips just a little... |
|