|
RAJA HINDUSTANI
- THE LYRICS
PARDESI
PARDESI
| mai.n ye nahii.n kahatii
ki pyaar mat karna |
I won't tell you not to love |
| kisii musaafir ka magar etabaar
mat karna |
some traveller, but don't trust
one. |
| |
|
| Chorus: |
|
| pardesii pardesii jaana nahi.n
mujhe chhoDke |
Foreigner, foreigner, don't go
and leave me. |
| pardesii mere yaara, vaada
nibhaana |
Foreigner, my friend, keep your
promise! |
| mujhe yaad rakhna kahii.n bhuul
na jaana |
Remember me, don't forget somehow! |
| |
|
| mai.n ne tum ko chaaha tumse pyaar
kiya |
I desired you, I fell in love
with you. |
| sub kuchh tum pe yaar apna vaar
diya |
I offered you everything I have,
my friend. |
| ban gaii jogan, mai.n ne priit ka
jog liya |
I became a (female) ascetic, I
undertook the disciplines of love. |
| na socha na samjha, dil ka rog liya
|
I neither thought nor understood;
I contracted an illness of the heart. |
| pardesii mere yaara lauT ke aana |
Foreigner, my friend, return! |
| Tum yaad rakhna, kahii.n bhuul na
jaana |
Remember me, don't forget somehow! |
|
|
| Chorus |
|
|
|
| har phal merii yaad tumhe.n taDapaa'egi
|
Every moment the memory of me
will make you toss and turn. |
| mai.n jaguu.nga nii.nd tumhe.n na
aa'egii |
I'll stay awake, and sleep will
not come to you. |
| chhoD ke aise haal me.n jo tum jaa'oge |
Such is the state you will go
and leave us in! |
| sach kahata huu.n jaan bahut pachhtaa'oge |
I speak the truth, love; you will
regret it greatly. |
| pardesii mere yaara, mujhe na rulaana |
Foreigner, my friend, don't make
me cry! |
| tum yaad rakhna kahii.n bhuul na
jaana |
Remember me, don't forget somehow! |
|
|
| Chorus |
|
|
|
| pardesi mere yaara vaada nibhana |
Foreigner, my friend, keep your
promise - |
| mujhe yaad rakhna kahii.n
bhuul na jaana |
remember me, don't somehow forget! |
PUCHHO JARA
PUCHHO
| Chorus: |
|
| puchho zara puchho mujhe
kya hua hai |
Ask, just ask, what has happened
to me! |
| kaisii bekaraarii hai yeh,
kaisa nasha hai |
What sort of uneasiness this
is, what sort of intoxication? |
| tumse dil lagaane kii saza
hai |
It's punishment for falling
in love with you! |
| raajaajii tumse dil lagane
kii saza hai |
Raajaajii, it's punishment for
falling in love with you! |
| |
|
| rutha hai kyo.n Raaja ,
kyo.n mujhse khaphaa hai |
Why is Raja sulking, why is
he mad at me? |
| kaisi berukhii hai, mere
dil ko pata hai |
What kind of displeasure is
this? My heart knows the answer: |
| tumse dil lagane kii saza
hai |
it's the punishment for falling
in love with you! |
| kaa.nTe ho.n ya kaliyaa.n
ho.n |
Whether there be thorns or flower
buds, |
| bas mahabuub kii galiyaa.n
ho.n |
they're still the lanes of love. |
| saath tumahaare chalna hai,
ishq kii aag me.n jalna hai |
I must walk with you, and burn
in the fire of passion. |
| chiir ke dekho dil mera
|
Cut open my heart and take a
look - |
| is dil ka hai naam tera |
this heart bears your name. |
| diivaanagii kya chiiz hai
diivaano.n ko bas hai pata |
Only the love-crazed know what
madness truly is. |
|
|
| Chorus |
|
|
|
| chhoDke tumko kidhar jaa'e.n |
Where shall I go once I leave
you? |
| ham to tere bin mar jaa'e.n |
I will die without you! |
| jii karta kuchh kar jaa'e.n |
I long to do something before
I go - |
| pyaar me.n had se guzar jaa'e.n
|
in love I shall surpass the
limitations (of this life). |
| ham voh nahi.n jo Dar jaa'e.n |
I am not someone who gets afraid; |
| vaada kar ke mukar jaa'e.n |
who, having made a promise,
might go back on it. |
| is pyaar ka, takaraar ka, chaahat
ka, hai apna maza |
This love, this struggle, this
desire, is its own reward. |
|
|
| Chorus |
|
AAYE
HO MERI ZINDAGI
| Chorus: |
|
| aa'e ho merii zindagii
me.n tum bahaar ban ke |
You have come into
my life like the spring. |
| mere dil me.n yuu.n
hii rahana |
Forever remain in
my heart like this! |
| mere dil me.n
yuu.n hii rahana tum pyaar pyaar ban ke |
Having become love,
love itself, forever remain in my heart! |
| |
|
| aankho.n me.n tum base
ho sapne hazaar ban ke |
You are settled
into my eyes, (the answer to) a thousand dreams. |
| mere dil me.n yuu.n
hii rahana tum pyaar pyaar banke |
Forever remain in
my heart, having become love, love itself. |
| Chorus |
|
| mere saathii, mere
saajan, mere saath yuu.n hii chalna |
My friend, my lover,
walk beside me forever! |
| badalega ra.ng zamaana
par tum nahii.n badalna |
Even if the very
colors of the earth were to change, don't (you) change at all. |
| meri maa.ng yuu.n hii
bharna, taare hazaar ban ke |
Fill the parting
of my hair (with dye, to indicate she is now married) like this, like
a thousand stars. |
| mere dil me.n yuu.n
hii rahana tum pyaar pyaar banke |
Having become love,
love itself, forever remain in my heart! |
| Chorus |
|
| agar mai.n jo ruth
jauu.n to tum mujhe manaana |
If I should fall
into a sulk, then console me. |
| thaama hai hath mera,
phir umar bhii bhar nibhaana |
You grabbed my hand,
so keep it for your whole life. |
| mujhe choD ke na jaana
vaade hazaar karke |
Don't leave me after
the thousand promises you've made. |
| mere dil me.n yuu.n
hii rahana tum pyaar pyaar banke |
Having become love,
love itself, remain in my heart forever! |
| Chorus |
|
| mere dil me.n yuu.n
hii rahana tum pyaar pyaar banke |
Having become love,
love itself, forever remain in my heart! |
KITNA
PYAARA TUJHE RAB NE BANAYA
| jii kar dekhta rahuu.n |
I just want to keep looking
and looking. |
| kya? |
What? |
| Chorus: |
|
| kitna pyaara tujhe rab ne banaaya |
How lovely God made you! |
| jii kar dekhta rahuu.n |
I just want to keep looking
and looking at you. |
|
|
| o kitna sona tujhe rab ne banaaya |
Oh, how golden God has made
you! |
| jii kar dekhta rahuu.n |
I just want to keep looking
and looking! |
| tuu hai paagal, tuu hai jokar,
tuu hai dilbar jaanii |
You're crazy, you're a clown,
you're my sweetheart; |
| sabse pyaara mera yaara, raaja
hindustanii |
you're my dearest friend, Raaja
Hindustanii / Indian King. |
| Chorus |
|
| a.Mbar se aa'ii hai , pariyo.n
kii raanii |
She has come from the sky
above, the queen of the fairies, |
| dekh jis se hotii hai sab ko
hairaani |
who, when seen, leaves everyone
amazed. |
| sundar sa mukhDa hai, phoolo.n
ke jaisa |
Her face is beautiful as flowers; |
| hoga na duniya me.n koii aisa |
there can't be another like
it in the world. |
| kitna siidha, kitna sachcha,
mera raaja, kitna achcha |
How innocent, how honest,
my Raja, what a good man! |
| mujh ko to achchii lagtii hai
terii har naadaanii |
I love every one of your antics, |
| sabse pyaara mera yaara , Raaja
Hindustanii |
my dearest friend, Raaja Hindustanii. |
| Chorus |
|
| koyal ke jaisii hai terii ye bolii |
Your speech is like that of
a nightingale, |
| murat ke jaisii hai surat ye
bholii |
your innocent face is like
a sculpture. |
| baago.n me.n jaao na dil mera
ghabaraa'e |
Don't go into the garden lest
I worry |
| pairo.n me.n kaa.nT koii haay
na chubh jaa'e.n |
that some thorn will pierce
your feet. |
| mai.n diivaanii ho na jauu.n,
terii baato.n me.n kho na jauu.n |
I hope I won't go crazy, won't
lose my head in the things you say! |
| uDta baadal, bahata paanii, bole
rat mastanii |
Flying cloud, flowing water
, that's how this drunken love sees it. |
| kya? |
What? |
| sabse pyaara mere yaara Raaja
Hindustaanii |
My dearest friend, Raaja Hindustanii! |
| Chorus |
|
| tuu hai paagal tuu hai jokar,
tuu hai dilbar jaanii |
You're crazy, you're a clown,
you're my sweetheart, |
| sabse pyaara mere yaara Raaja
Hindustanii |
my dearest friend, Raaja Hindustanii. |
| Chorus |
|
| jii kar dekhta rahuu.n |
I just want to keep looking
and looking. |
| jokar |
Clown! |
PARDESI
PARDESI #2
| mai.n yeh nahi.n kahata ki pyaar
mat karna |
I won't tell you not to love |
| kisii musaafir ka magar etbaar
mat karna |
some traveler, but don't trust
him. |
| mujhe chhoDke |
Having left me... |
| pardesii pardesii jaana nahii.n |
Foreigner, foreigner, don't
go |
| mujhe chhoDke |
and left me... |
| pardesii pardesii jaana nahii.n |
Foreigner, foreigner, don't
go, |
| mu.nh moDke dil toDke |
having shunned me, having broken
my heart! |
| pardesii mere yaara vada nibhaana |
Foreigner, my friend, keep
your promise! |
| mujhe yaad rakhna kahin bhuul
na jaana |
Remember me, don't somehow
forget! |
| pardesii pardesii jaana nahii.n
mujhe chhoDke mujhe chhoDke |
Foreigner, foreigner, don't
go and leave me, leave me... |
| pardesii pardesii jaana nahii.n |
Foreigner, foreigner, don't
go, |
| mu.nh moDke dil toDke |
having spurned me, having broken
my heart! |
| pardesii mere yaar vaada nibhaana |
Foreigner, my friend, keep
your promise! |
| tum yaad rakhna kahii.n bhuul
na jaana |
Remember, don't forget somehow! |
| pardesii pardesii jaana nahii.n
mujhe chhoDke mujhe chhoDke |
Foreigner, foreigner, don't
go and leave me, leave me... |
| mere dil me.n yuu.n hii rahana
tum pyaar pyaar banke |
Remain in my heart forever,
having become love, love itself! |
| aa'e ho meri zi.ndagii mein tum
bahaar banke |
You have come into my life
like the spring. |
| phoolon ke mausam me.n milne aate
hai |
You come to meet me in the
time of flowers, |
| patjhaD mein pa.nchhii bankar
uDjaate hai |
and when the leaves fall, you
become a bird and fly away. |
| ha.nstii aa.nkho.n ko aa.nsuu
de jaate hai |
You put tears in eyes that
were laughing. |
| vaada karke bhii na vaapas aate
hai |
You don't come back, even
though you promised to. |
| pardesii mere yaara guzara zamaana |
Foreigner, my friend, the season
passed. |
| use yaad rakhna kahii.n bhuul
na jaana |
Remember that, don't forget
somehow! |
| pardesii pardesii jaana nahii.n
mujhe chhoDke mujhe chhoDke |
Foreigner, foreigner, don't
go and leave me, leave me... |
| bhuul na jaana |
Don't forget! |
| sach kahate hai.n duniya vaale
pyaar na kar |
The world speaks truly when
they say don't love. |
| pyaar to hai ik rog bura is rog
se Dar |
Love is a terrible illness,
an illness to fear! |
| diiwaano.n kii qismat me.n tanhaaii
hai |
The fate of lovers is loneliness; |
| ishq ka duujaa naam to yaar judaa'ii
hai |
desire's other name, friend,
is loss. |
| pardesii mere yaara mujhe na rulaana |
Foreigner, my friend, don't
make me cry! |
| tum yaad rakhna kahii.n bhuul
na jaana |
Remember, don't somehow forget! |
| pardesii pardesii jaana nahii.n |
Foreigner, foreigner, don't
go |
| mujhe chhoDke mujhe chhoDke |
and leave me, leave me! |
| pardesi mere yaara vaada nibhaana |
Foreigner, keep your promise! |
| pardesii mere yaara lauT ke aana |
Foreigner, my friend, return
to me! |
| mujhe yaad rakhna kahii.n bhool
na jaana |
Remember me, don't somehow
forget! |
| o mere pardesii jaana nahii.n |
O my foreigner, don't go |
| mujhe chhoDke mujhe chhoDke |
and leave me, leave me... |
| o mere pardesii jaana nahii.n |
Oh, my foreigner, don't go |
| mu.nh moDke dil toDke |
having spurned me, having broken
my heart. |
| o mere pardesii tuu jaana nahii.n |
Oh, my foreigner, don't go |
| mujhe chhoDke ha.n mujhe chhoDke |
and leave me, yes, leave me |
AAYE
HO MERI ZINDAGI #2
| aaye ho merii zi.ndagii me.n tum
bahaar banke |
You have come into my life
like the spring; |
| mere dil me.n yuu.n hii rahana,
tum pyaar pyaar ban ke |
remain in my heart forever,
having become love, love itself! |
| aankho.n me.n tum base ho sapne
hazaar banke |
You are settled into my eyes,
(the answer to) a thousand dreams; |
| mere dil me.n yuu.n hii rahana
tum pyaar pyaar banke |
remain in my heart forever,
having become love, love itself! |
| ghuu.nghaT me.n har kalii thii,
ra.ngo.n me.n na Dalii thii |
Each flower bud was veiled,
it had yet to be poured into colors (i.e., blossom); |
| na shokh thii havaae.n, na khushbuu
man chalii thii |
and the winds were neither
lively nor fragrant. |
| aaya hai ab ke mausam kaisa khumar
banke |
Now what an intoxicating season
has come upon us! |
| mere dil me.n yuu.n hii rahana
tum pyaar pyaar banke |
Forever remain in my heart,
having become love, love itself! |
| aaye ho mere zi.ndagii me.n tum
bahaar banke |
You have come into my life
like the spring. |
| man ka nagar tha khaalii, suukhii
paDii thii Dalii |
The city of my spirit was empty:
the branches lay dry and withered, |
| holi ke rang phike, benuur thii
Diiwaalii |
the colors of Holi (a religious
holiday in which the participants throw brightly colored paints at
each other) faded, Diwali (the festival of lights) was lightless. |
| rimjhim baras paDe ho tum to
phuhaar ban ke |
You became the rain, and pattered
down... |
| mere dil me.n yuu.n hii rahana
tum pyaar pyaar banke |
Remain forever in my heart,
having become love, love itself! |
| aaye ho mere zi.ndagii me.n tum
bahaar banke |
You have come into my life
like the spring; |
| aankho.n me.n tum base ho sapne
hazaar banke |
you have settled into my eyes,
(the answer to) a thousand dreams. |
| mere dil me.n yuu.n hii rahana
tum pyaar pyaar banke |
Remain forever in my heart,
having become love, love itself! |
TERE
ISHQ MEIN NACHENGE
| Chorus: |
|
| uuf kya raat aa'ii hai , muhabbat
rang laa'ii hai |
Oh, what a night has arrived!
Love has brought it color... |
| |
|
| ham jashan manaae.nge, saagar
chhalkaa'e.nge |
We will celebrate, we will
make our wine cups overflow, |
| na hosh me.n aa'e.Nge |
we will not keep our wits about
us! |
| tere ishq me.n naache.nge |
We will dance around in your
love. |
| jhuume.nge gaaye.nge, ham dhol
bajaae.nge |
We'll stagger, we'll sing,
we'll play the drums; |
| tere ishq me.n naache.nge |
we'll dance around in your
love! |
| Chorus |
|
| tuu ne taD(a)paaya hai, tujhko
taD(a)paa'e.nge, tujhko taD(a)paa'e.nge |
You have tormented me, so I
will torment you, I will torment you! |
| tere ishq me.n naache.nge |
I'll dance around in your
love! |
| Chorus |
|
| gaalo.n kii laalii hai tere li'e |
The redness of his cheeks is
for you, |
| hoTHo.n kii pyaalii hai tere li'e |
his lips' thirst is for you. |
| dil chahi'e, dilruba chahi'e |
Do you want a heart, or do
you want a pretty lover? |
| itna bataa tujhko kya chahi'e |
Tell us that much: what is
it that you want? |
| ye hasne ki jaagire.n ham tujhpe
luta'e.nge |
We will squander these envied
estates upon you; |
| tujhe dil me.n basaa'e.nge, tere
ishq me.n naache.nge |
we will take you into our hearts,
we will dance around in your love! |
| Chorus |
|
| terii tijoDii ka sona nahii.n,
dil hai hamaara khilauna nahii.n |
I'm not your golden loot,
my heart is not a toy! |
| kaise khariidoge tum pyaar me.n |
How are you going to buy love? |
| bikte nahii.n dil ye baazaar
me.n |
Hearts aren't sold in the marketplace! |
| vo chiiz nahii.n hai.n ham jo
yuu.n bik jaae.nge |
I'm not something that can
be sold! |
| ham to Takaraa'enge |
I'll have this out with you. |
| Chorus |
|
| ai!
kahaa.n se aayaa hai tuu? |
Hey, where did you come from? |
| ham ko lagta paraaya hai tuu |
You seem like a stranger to
me. |
| apno.n ki mahafil begaane ham |
Amidst my own family, I am
an outsider. |
| sab ki asaliyat ko pahachaanne
hum |
I see the whole truth now. |
| pathar ki muurat se TakDa gaye |
I collided with a statue of
stone - |
| achchha hua hosh me.n aa gaye |
a good thing that I regained
my senses! |
| auqaat kisii kii kya ham sab ko
bataa'e.nge ab na sharmaa'e.nge |
I'll tell everyone what's really
going on here; I won't be ashamed to do it! |
| Chorus |
|
|