MUQADDAR KA SIKANDER - THE LYRICS

translated by NishaTG

Rekha and Amitabh Bachchan in MKS 1. Muqaddar Ka Sikander
2. O Saathi Re
3. Salaam-E-Ishq

 

MUQADDAR KA SIKANDER

rote hu'e aate ha.n sab ha.nsta hu'aa jo jaa'ega Everyone arrives crying, but the one who exits laughing
voh muqaddar kaa sikandar jaaneman kahalaaegaa will be called the king of destiny, my dear.
voh sikandar kyaa thaa zisane zulm se jiitaa zahaa.n What was that king who won the world with cruelty?
pyaar se jiite dilo.n ko voh jhukaa de aasamaa.n The one who wins hearts with love can make the sky bow down.
jo sitaaro.n par kahaanii pyaar kii likh jaaegaa The one who will write stories of love on the stars,
voh muqaddar kaa sikandar jaaneman kahalaaegaa will be called the king of destiny, my dear.
zindagii to bevafaa hai ek din Thukaraaegii Life is unfaithful, one day it will leave you
maut mahabuubaa hai apane saath lekar jaaegii
Death is a lover, it will take you with it.
marke jiine kii adaa jo duniyaa ko sikhalaaegaa The one who will teach the world how to live after dying
voh muqaddar kaa sikandar jaaneman kahalaaegaa will be called the king of destiny, my dear.
hamane maanaa ye zamaanaa dard kii jaagiir hai I accept that this world holds sorrow;
har kadam pe aa.Nsuo.n kii ik naI za.njiir hai on every step there is a new chain of tears.
aa'e din par jo khushii ke giit gaataa jaaegaa but the one who sings songs when days of happiness come
voh muqaddar kaa sikandar jaaneman kahalaaegaa will be called the king of destiny, my dear.

 

O SAATHI RE

o saathii re tere bina bhii kya jiina Oh companion, what is living without you?
phuulo.n me.n kaliyo.n me.n sapano.n kii galiyo.n me.n In flowers, in buds, in the streets of love,
tere binaa kuchh kahii.n na without you there is nothing anywhere!
tere bina bhii kya jiina What is living without you?
o saathii re tere bina bhii kya jiina Oh companion, what is living without you?
phuulo.n me.n kaliyo.n me.n sapano.n kii galiyo.n me.n In flowers, in buds, in the streets of love,
tere binaa kuchh kahii.n na without you there is nothing anywhere!
tere bina bhii kya jiina What is living without you?
jaane kaise anajaane hii aan basaa koii pyaase man me.n I wonder how, without my knowing, somebody came and settled in my thirsty mind.
apanaa sab kuchh kho baiTHe hai.n paagal man ke paagalapan me.n In the madness of this crazed heart, we have lost everything of our own.
dil ke afasaane... The stories of the heart...
mai.n jaanuu.N tuu jaane aur yeh jaane koii na I know them and you know them, and no one else knows them.
tere bina bhii kya jiina What is living without you?
o saathii re tere bina bhii kya jiina Oh companion, what is living without you?
har dhaDkan me.n pyaas hai terii In every heartbeat is thirst for you;
saa.nso.n me.n terii khushbuu hai in my breath is your fragrance.
is dharatii se us ambar tak merii nazar me.n tuu hii tuu hai from this earth to that sky, in my eyes is only you all around.
pyaar yeh TuuTe na ... May this love not break...
tuu mujhse ruuTHe na saath ye chhuuTe kabhii na  May you never get angry at me, may this companionship never stop.
tere bina bhii kya jiina What is living without you?
o saathii re tere bina bhii kya jiina Oh companion, what is living without you?
tujh bin jogan merii raate.n tujh bin mere din ba.njaaran Without you my nights are ascetics: without you my days are vagabonds.
meraa jiivan jalatii buu.nde.n bujhe-bujhe mere sapane saare My life burns out in drops, all my dreams are extinguished.
tere bina bhii kya jiina What is living without you?
o saathii re tere bina bhii kya jiina Oh companion, what is living without you?
tere binaa merii mere binaa terii yeh zi.ndagii zi.ndagii na Without you my life, without me your life, is not a life.
tere bina bhii kya jiina What is living without you?
o saathii re tere bina bhii kya jiina Oh companion, what is living without you?

 

SALAAM-E-ISHQ

ishq vaalo.n se na puuchho ki Do not ask those in love
unkii raat kaa aalam tanhaa kaise guzarataa hai how the grief of their night passes in loneliness.
judaa ho hamasafar jiskaa voh usko yaad kartaa hai The one whose companion is away, he remembers her.
na ho jiskaa koii voh milne kii fariyaad kartaa hai The one who doesnt have anyone, he cries out to meet someone.
salaam-e-ishq merii jaan zaraa qubuul kar lo My dear, accept this greeting of love;
tum hamse pyaar karne kii zaraa sii bhuul kar lo make the small mistake of falling in love with me!
meraa dil bechain meraa dil bechain hai hamasafar ke liye My heart is restless for a companion.
mai.n sunaa'uu.N tumhe.n baat ik raat kii I'll tell you the tale of one night;
chaa.nd bhii apnii puurii javaanii pe thaa the moon was at its fullest.
dil me.n tuufaan thaa ek aramaan thaa There was a storm in my heart, there was a wish;
dil kaa tuufaan apanii ravaanii pe thaa the storm in my heart was flowing full force.
ek baadal udhar se chalaa jhuumke A cloud came dancing from afar;
dekhte dekhte chaa.nd par chhaa gayaa as I watched, it covered the moon.
chaa.nd bhii kho gayaa uske aagosh me.n The moon was lost in its embrace.
uff yeh kyaa ho gayaa josh hii josh me.n Oh, what's this that happened in the excitement?
meraa dil dhaDkaa meraa dil taRpaa kisiikii nazar ke liye My heart began to pound; my heart yearned for someone's gaze.
salaam-e-ishq merii jaan zaraa qubuul kar lo My dear, accept this greeting of love;
tum hamse pyaar karne kii zaraa sii bhuul kar lo make the small mistake of falling in love with me!
tuu saamne jab aata hai dil dhak se dhaRak jaata hai When you come before me, my heart starts pounding.
iske aage kii ab daastaa.n mujhse sun Now listen to the story of what will happen from here.
sunke terii nazar DabDabaa jaaegii After listening, your gaze will fall.
baat dil kii jo ab tak tere dil me.n thii The matter of the heart which was until now tucked away in your heart,
meraa daavaa hai ho.nTHo.n pe aa jaaegii I guarantee it will come to your lips.
tuu masiihaa muhabbat ke maaro.n kaa hai You are the messiah of those struck with love.
ham teraa naam sunke chale aa'e hai.n I've come after hearing your name.
ab davaa de hame.n yaa tuu de de zahar Now, either give me medicine or give me poison.
terii mahafil me.n ye diljale aa'e hai.n These people whose hearts have burnt up have come to your gathering.
ek ehasaan kar ehasaan kar Do us a favor, do us a favor;
ik ehasaan kar apne mehamaan par do one favor for your guests,
apane mehamaan par ek ehasaan kar do one favor for your guests.
de duaa'e.n de duaa'e.n tujhe umr bhar ke liye They will bless you, they will bless you for your whole life.
salaam-e-ishq merii jaan zaraa qubuul kar lo My dear, accept this greeting of love;
tum hamse pyaar karne kii zaraa sii bhuul kar lo make the small mistake of falling in love with me!

 

Lyrics, Synopses, Vocabulary | BollyWHAT? Forum | Blogs | B'wood Biographies | B'wood Music | FAQs | WorldWideBollyWeb | About | Home