MISSION KASHMIR - THE LYRICS

1. Bumbro
2. Chupke Se Suun
3. Rind Posh Maal
4. Socho Ke Jheelon Ka
5. Maaf Karo
6. So Ja Chanda
7. Dhuan Dhuan


Aside from a few changes and additions, these translations were taken from the official DVD "Mission Kashmir."

BUMBRO

Chorus:
bumbro bumbro shyaam ra.ng bumbro... Bumblebee, bumblebee, dark-hued bumblebee,
aa'e ho kis bagiya se tum what garden do you come from?
Chorus
bha.nwre o shyaam bha.nwre khushiyo.n ko saath laa'e Bumblebee, black bumblebee, you bring happiness with you.
meh.ndii kii raat me.n tum leke saugaat aa'e On this wedding night you come bearing gifts.
kaajal ka ra.ng laa'e nazare.n utaarne ko You bring the color of kohl to ward off the evil eye.
baago.n se phuul laa'e raste sa.nwaarne ko  From gardens you bring flowers to adorn our lanes.
kaajal ka ra.ng laa'e nazare.n utaarne ko You bring the color of kohl to ward off the evil eye.
baago.n se phuul laa'e raste sa.nwaarne ko  From gardens you bring flowers to adorn our lanes.
haa.n meh.ndii ke chaa.nvo.n me.n giit sunaa'e.n bumbro Come, let's sing in the shadow of the henna tree, bee.
jhuume.n naache.n saaz gaa'e.n jashn manaa'e.n bumbro Let's sway and dance, play music, celebrate, bee.
Chorus
khil khil ke laal hua meh.ndii ka ra.ng aise The henna has bloomed dark red, like flowers,
gorii hatheliyo.n pe khilte ho phuul jaise in these fair palms; it has bloomed like flowers.
bumbro bumbro bumbro bumbro Bumblebee...
khil khil ke laal hua meh.ndii ka ra.ng aise The henna has bloomed dark red, like flowers,
gorii hatheliyo.n pe khilte ho phuul jaise in these fair palms; it has bloomed like flowers.
ye ra.ng dhuup ka hai ye ra.ng chaa.nvo.n ka This is the color of sunlight; this, of shadow.
meh.ndii ka ra.ng nahii.n maa.n kii duaa'o.n ka hai This is not the color of henna; it's the color of a mother's blessing.
is meh.ndii ka ra.ng hai sachcha baakii saare jhuuTHe The color of this henna is true; all others are false.
haatho.n se ab meh.ndii ka ye ra.ng kabhii na chhuuTe.n May this color never fade from your hands.
Chorus
Chorus
cha.nda kii paalkii me.n dil kii muraad laa'ii Bearing the wishes of the heart in the palanquin of the moon,
jannat ka nuur leke meh.ndii kii raat aa'ii this night of henna has come lit by a heavenly light.
meh.ndii kii raat aa'ii this night of henna has come,
cha.nda kii paalkii me.n dil kii muraad laa'ii Bearing the wishes of the heart in the palanquin of the moon,
jannat ka nuur leke meh.ndii kii raat aa'ii this night of henna has come lit by a heavenly light.
rukh pe saheliyo.n ke khwaabo.n kii roshnii hai On the faces of the bride's friends is the glow of dreams.
sab ne duaa'e.n maa.ngii rab ne kabuul kii hai They all asked for blessings, which the Lord gladly gave.
ye haatho.n me.n meh.ndii hai ya shaam kii laalii bumbro Is this henna on our hands, or the dark red glow of evening?
chaa.nd sitaare rahkar aa'e raat kii laalii In the dark red light of evening the moon and stars have emerged. 
o cha.nda kii paalkii me.n dil kii muraad laa'ii Bearing the wishes of the heart in the palanquin of the moon,
jannat ka nuur leke meh.ndii kii raat aa'ii this night of henna has come lit by a heavenly light.
rukh pe saheliyo.n ke khwaabo.n kii roshnii hai On the faces of the bride's friends is the glow of dreams.
sab ne duaa'e.n maa.ngii rab ne kabuul kii hai They all asked for blessings, which the Lord gladly gave.
ye haatho.n me.n meh.ndii hai ya shaam kii laalii bumbro Is this henna on our hands, or the dark red glow of evening?
chaa.nd sitaare rahkar aa'e raat kii laalii bumbro In the dark red light of evening the moon and stars have emerged. 
Chorus

 

CHUPKE SE SUUN

Chorus:
chupke se sun is pal kii dhun Listen quietly to the beat of this moment.
is pal me.n jiivan saara In this moment is life - all of it.
sapno.n kii hai duniya yahii.n The world of dreams is right here;
merii aa.nkho.n se dekho zara look with my eyes.
 
Chorus
gahara dhuaa.n phaTne laga   The dense smoke is parting;
kohare chhaTe  the fog is lifting.
dekho chaaro.n taraf ab nuur hai jannat ka Look, now the light of heaven falls everywhere.
ujalii zamiin niila gagan The glowing earth, the blue sky,
paanii pe bahata shikaara a shikaara floating on the waters;
sapno.n kii hai duniya yahii.n the world of dreams is right here.
terii aa.nkho.n se mai.n ne dekha  I saw it with your eyes. 
chupke se suun is pal kii dhun Listen quietly to the beat of this moment.
aasha ke par lage panchhi banake mai.n uddii   On wings of desire, I became a bird and flew away.
jin kii thii aarzuu un raaho.n se mai.n juDii  The one I desired, to his path I was bound. 
kuchh paa ga'ii kuchh kho gaya  I found something, I lost something;
jaane mujhe kya ho gaya God knows what happened to me. 
jaagii jaagii so'ii so'ii rahatii huu.n kho'ii kho'ii Waking or sleeping, I remain like this - lost! 
merii bekaraarii koi jaane na , jaane na  No one knows my agitation, no one knows.
rut hai diiwaanii baDii chheDe mujhe ghaDii ghaDii
aise me.n anaadi dil maane na, maane na 
sapno.n kii hai duniya yahii.n The world of dreams is right here;
terii aa.nkho.n se mai.n ne dekha  I saw it with your eyes.
chupke se suun is pal kii dhun Listen quietly to the beat of this moment.
mausam ka ho gaya jaane kaisa ye asar
chehare se ab tere hatatii nahii.n merii nazar  My gaze doesn't move from your face.
koii kahii.n na paas hai bas pyaar ka ahasaas hai Nobody is here but us; only the knowledge of this love
khushbuu ka jho.nka aa'e hame.n mahaka ke jaa'e A sudden gust of fragrance perfumes us,
hamko na kuchh bhii khabar hai, khabar hai and we know nothing, nothing but us.
duur shahanaaii baajii yaado.n kii dulhan sajii Far away the wedding music sounds and memory becomes a bride.
siine pe tumhaare mera sar hai, sar hai  On your chest I rest my head.
sapno.n kii hai duniya yahii.n The world of dreams is right here;
merii aa.nkho.n se dekho zara look with my eyes.
gahara dhuaa.n phaTne laga   The dense smoke is parting;
kohare chhaTe  the fog is lifting.
dekho chaaro.n taraf ab nuur hai jannat ka Look, now the light of heaven falls everywhere.
chupke se sun, is pal kii dhun Listen quietly to the beat of this moment.
is pal me.n jiivan saara In this moment is life - all of it.
sapno.n kii hai duniya yahii.n The world of dreams is right here;
terii aa.nkho.n se mai.n ne dekha  I saw it with your eyes.
chupke se sun, is pal kii dhun Listen quietly to the beat of this moment.
terii aa.nkho.n se mai.n ne dekha  I saw it with your eyes.
chupke se sun Listen quietly.
terii aa.nkho.n se mai.n ne dekha  I saw it with your eyes.
chupke se sun, is pal kii dhun Listen quietly to the beat of this moment.

 

RIND POSH MAAL

phir zara zara mahakega Flowers will sweetly scent the air. 
khusbuu ke mausam aa'e.nge Once more the seasons of fragrance will come.
phir chinaar kii shaakho.n pe Once more on the branches of the chinaar tree
panchhi ghar apna banaa'e.nge  the birds will build their nests.
in raaho.n se jaanevaale And those who have fled from these paths,
phir lauT ke vaapas aa'e.nge  they will finally return. 
phir jannat kii galiyo.n me.n  And again in these bylanes of heaven,
sab log ye nagama gaa'e.nge  everyone will sing this happy song.
rind posh maal gindane drai lo lo  [A refrain to welcome spring.] 
 
Chorus:
rind posh maal gindane drai lo lo  [A refrain to welcome spring.]
rind posh maal gindane drai lo lo 
sargam ke miiTHe miiTHe sur gholo Let the sweet notes of harmony mingle.
rind posh maal gindane drai lo lo  [A refrain to welcome spring.] 
 
ae aaya huu.n mai.n pyaar ka ye nagama sunaane  I've come to sing a song of love,
saarii duniya ko ik sur me.n sajaane to embrace the whole world with one melody,
sabke dilo.n ko nafrat ko miTaane to wipe out hatred in every heart.
aa'o yaaro.n mere sa.ng sa.ng bolo  Come, friends, sing with me!
rind posh maal gindane drai lo lo  [A refrain to welcome spring.] 
ae aaya huu.n mai.n pyaar ka ye nagama sunaane  I've come to sing a song of love,
saarii duniya ko ik sur me.n sajaane to embrace the whole world with one melody,
sabke dilo.n ko nafrat ko miTaane to wipe out hatred in every heart.
aa'o yaaro.n mere sa.ng sa.ng bolo  Come, friends, sing with me!
rind posh maal gindane drai lo lo  [A refrain to welcome spring.] 
jiit le jo sabke dil ko  To win the hearts of one and all, 
aisa koii giit gaa'o sing a beautiful song.
dostii ka saaz chheDo Strike up the music of friendship,
dushmanii ko bhuul jaa'o let go of hatred.
jiit le jo sabke dil ko  To win the hearts of one and all, 
aisa koii giit gaa'o sing a beautiful song.
dostii ka saaz chheDo Strike up the music of friendship,
dushmaanii ko bhuul jaa'o let go of hatred.
aa'o yaaro.n mere sa.ng sa.ng bolo  Come, friends, sing with me!
rind posh maal gindane drai lo lo...  [A refrain to welcome spring.] 
sa.ngiit me.n hai aisii fuhaar Music is a sweet rain 
patjhaD me.n bhii jo laa'e bahaar  that turns autumn into spring.
sa.ngiit ko na roke diiwaar No wall can hold back music; 
sa.ngiit jaa'e sarhad ke paar music leaps across borders.
sa.ngiit me.n hai aisii fuhaar Music is a sweet rain 
patjhaD me.n bhii jo laa'e bahaar  that turns autumn into spring.
sa.ngiit ko na roke diiwaar No wall can hold back music;
sa.ngiit jaa'e sarhad ke paar music leaps across borders..
sa.ngiit maane na dharm jaat Music knows no caste or creed.
sa.ngiit se juDi kaayanaat The world is joined by music.
sa.ngiit kii na koii zubaan Music has no language.
sa.ngiit me.n hai.n giita quraan Music has within it the truth of the Gita and the Quran.
sa.ngiit me.n hai.n allah-o-raam Music has in it both Allah and Ram.
sa.ngiit me.n hai duniya tamaam Music has in it all creation!
sa.ngiit maane na dharm jaat Music knows no caste or creed.
sa.ngiit se juDi kaayanaat The world is joined by music.
sa.ngiit kii na koii zubaan Music has no language.
sa.ngiit me.n hai.n giita quraan Music has within it the truth of the Gita and the Quran.
sa.ngiit me.n hai.n allah-o-raam Music has in it both Allah and Ram.
sa.ngiit me.n hai duniya tamaam Music has in it all creation!
tuufaano.n ka bhii rukh moDta hai Music turns away storms;
sa.ngiit TuuTe dil ko joDta hai  music mends broken hearts.
rind posh maal gindane drai lo lo...  [A refrain to welcome spring.] 

 

SOCHO KE JHEELON KA

dekho dekho Look, look!
kya mai.n dekhuu.n What should I look at? 
socho socho Dream, dream...
sochuu.n mai.n kya What shall I dream?
socho ke jhiilo.n ka shahar ho Dream of a city of lakes,
laharo.n pe apna ek ghar ho and our house upon the waves.
socho ke jhiilo.n ka shahar ho Dream of a city of lakes,
laharo.n pe apna ek ghar ho and our house upon the waves.
ham jo dekhe.n sapne pyaare Dream that all the sweet dreams we spin
sach ho saare bas aur kya have come true; what else?
socho ke jhiilo.n ka shahar ho Dream of a city of lakes,
laharo.n pe apna ek ghar ho and our house upon the waves.
ham jo dekhe.n sapne pyaare Dream that all the sweet dreams we spin
sach ho saare bas aur kya have come true; what else?
farsh ho pyaar ka khushbuuo.n kii diivaare.n Let the floor be made of love; let fragrance suffuse the walls of our home
ham jahaa.n baiTHke chain se din guzaare.n as we live our days in peace.
farsh ho pyaar ka khushbuuo.n kii diivaare.n Let the floor be made of love; let fragrance suffuse the walls of our home
ham jahaa.n baiTHke chain se din guzaare.n as we live our days in peace.
palko.n uThe.n palko.n jhuke.n My eyes close and open 
dekhe tujhe bas ye nazar but hold you in their gaze.
socho ke jhiilo.n ka shahar ho Dream of a city of lakes,
laharo.n pe apna ek ghar ho and our house upon the waves.
bumbro bumbro shyaam ra.ng bumbro Bumblebee, bumblebee, dark-hued bumblebee,
bumbro bumbro shyaam ra.ng bumbro Bumblebee, bumblebee, dark-hued bumblebee,
aa'e ho kis bagiya se tum what garden do you come from?
barf hii barf ho sardiyo.n ka ho mausam Let snow cover all in the winter season
aag ke saamne haath se.nkte.n ho ham as we warm our hands before the fire.
barf hii barf ho sardiyo.n ka ho mausam Let snow cover all in the winter season
aag ke saamne haath se.nkte.n ho ham as we warm our hands before the fire.
baiTHii rahuu.n aagosh me.n And I sit in your embrace,
rakh ke tere kaa.ndhe pe sar my head on your shoulder. 
socho ke jhiilo.n ka shahar ho Dream of a city of lakes,
laharo.n pe apna ek ghar ho and our house upon the waves.
ham jo dekhe.n sapne pyaare Dream that all the sweet dreams we spin 
sach ho saare bas aur kya have come true; what else?

 

MAAF KARO

maaf bhii kar do yaar maaf karo sarkaar Forgive me, love, forgive me, your lordship!
are maaf bhii kar do yaar maaf karo sarkaar Hey now, forgive me, love, forgive me, your lordship!
tumko aata hai gussa hamko aata hai pyaar You've got some serious anger there; I feel only love.
maaf bhii kar do yaar maaf karo sarkaar Forgive me, love, forgive me, your lordship!
re baaba maaf bhii kar do yaar maaf karo sarkaar Hey now, forgive me, love, forgive me, your lordship!
tumko aata hai gussa hamko aata hai pyaar You've got some serious anger there; I feel only love.
maaf bhii kar do yaar maaf karo sarkaar Forgive me, love, forgive me, your lordship!
khwaab dekhe phuulo.n ke bol hai.n kaa.nTo.n jaise We shared dreams of flowers, but your words are like thorns.
saaf kare.n ham dil kaise haa.n kare.n ham kaise How can I heal my heart; how can I forgive you?
khwaab dekhe phuulo.n ke bol hai.n kaa.nTo.n jaise We shared dreams of flowers, but your words are like thorns.
saaf kare.n ham dil kaise haa.n kare.n ham kaise How can I heal my heart; how can I forgive you?
chhoDo na chhoDo na zid ye chhoDo na Let it go, let it go, let go of this obstinacy!
dilruba dil mera hai aise toDo na Darling, don't break my heart!
na na na mai.n nahii.n maantii haath joDo na No, no, no, I don't give in!  You'll have to beg!
tumko aata hai gussa hamko aata hai pyaar You've got some serious anger there; I feel only love.
maaf bhii kar do yaar maaf karo sarkaar Forgive me, love, forgive me, your lordship!
Please Please!
pyaar hai kitna chiir ke dil tumhe.n dikhaaya jaa'e You'll see how much love is in the tattered shreds of my heart.  
tum hii bataa do ab tum ko kaise manaaya jaa'e You tell me how you'll be placated!
pyaar hai kitna chiir ke dil tumhe.n dikhaaya jaa'e You'll see how much love is in the tattered shreds of my heart. 
tum hii bataa do ab tum ko kaise manaaya jaa'e So you tell me how you'll be placated!
sab pataa chal gaya jhuuTha hai ye pyaar It's clear now what a lie this love was! 
ab mujhe rokna hai nahii.n aasaan Now it won't be easy to stop me.
tum kaho to abhii de duu.n apni jaan You tell me, what should I give to my dearest love?
tumko aata hai gussa hamko aata hai pyaar You've got some serious anger there; I feel only love.
maaf bhii kar do yaar maaf karo sarkaar Forgive me, love, forgive me, your lordship!
re baaba maaf bhii kar do yaar maaf karo sarkaar Hey now, forgive me, love, forgive me, your lordship!

 

SO JA CHANDA

Chorus: 
so ja cha.nda raaja so ja  Sleep, my lovely moonchild; sleep, my prince.
chal sapno.n me.n chal Come to the world of dreams; come.
nii.nd ki pariyaa.n pehan ke aavi pairo.n me.n paayal The sleep-fairies are here wearing anklets on their feet.
 
tujhko apne naram paro.n par leke jaa'e.nge On their soft wings they'll waft you away
sone ka ik des hai jiskii sair karaa'e.ngii for a stroll in a country of gold.
dhartii se kuchh duur kahii.n saat samandar paar Far from this earth, somewhere across the seven seas,
aakaasho.n ke biich hai sapno.n ka sa.nsaar amidst distant skies, is the world of dreams.
vo zamiin hai pyaar kii vahaa.n sirf pyaar hai That is the land of love, where there is only love.
mere chaa.nd jaa vahaa.n tera i.ntazaar hai My darling moon, go there, the fairies are waiting for you.
Chorus
jin pariyo.n ke husn par jannat ho qurabaan These beauties who dazzle heaven,
un pariyo.n ke des me.n hoga tuu mehamaan in their land you'll be a guest. 
hai.n naviin kahaaniyaa.n jo tujhe sunaa'e.nge They'll tell you new stories,
tere saath naache.ngii tere saath gaa'e.ngii they'll dance and sing with you.
Chorus
tujhko apne naram paro.n par leke jaa'e.nge On their soft wings they'll waft you away
sone ka ik des hai jiskii sair karaa'e.ngii for a stroll in a country of gold.

 

DHUAN DHUAN

Chorus:
dhuaa.n... Smoke...
dhuaa.n hii dhuaa.n... Smoke, only smoke...
dhuaa.n... Smoke...
dhuaa.n hii dhuaa.n... Smoke, only smoke...
 
ye saazishe.n dishaao.n kii In these storms of intrigue, 
ye saazishe.n havaao.n kii in these winds of conspiracies,
lahuu-luhaan ho ga'ii zamiin ye devtaao.n kii the hallowed earth of the gods has been bloodied.
na sha.nkh kii sadaave.n hai.n We hear no more the sacred call of the conch,
na ab sadaa azaan kii  and no more the call to the faithful.
nazar merii zamiin ko lagii hai aasmaan kii Alas, my land is cursed. (Literally: the gaze of the heavens has fixed upon my land.)
hai dar badar ye log kyo.n jale hai.n kyo.n makaan Why are these people fleeing?  Why are these homes burning?
dhuaa.n... Smoke...
dhuaa.n hii dhuaa.n... Smoke, only smoke...
ye kisne aag Daal dii hai narm narm ghaas par Who spilt fire on these tender fields of grass?
likha hua hai zi.ndagii yahaa.n har ek laash par A desperate longing for life is written on each corpse. (Literally: life is written here, on each and every corpse.)
ye takht kii ladaaii hai This is a battle for power,  (Literally: This is the throne's payment.)
ye kursiyo.n kii ju.ng hai a war between politicians. (Literally: a war of seats / thrones.)
ye begunaah khoon bhii sivaasato.n ka ra.ng hai The blood of innocents is the color used to 
lakiir khai.nch dii gavi dilo.n ke darmivaan draw borders between our hearts.
Chorus

 


Lyrics, Synopses, Vocabulary | BollyWHAT? Forum | Blogs | B'wood Biographies | B'wood Music | FAQs | WorldWideBollyWeb | About | Home