@include ('/home/bollywh/public_html/licence.php'); ?>
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
KOYLA - THE LYRICS
DEKHA TUJHE TO
|
| tanhaa'ii tanhaa'ii tanhaa'ii dono.n ke paas le aa'ii... | Loneliness brought them together... |
| pyaar me.n bah gaye do dil | in love, two hearts floated away. |
| mauj yeh kaisii aa'ii | How did this wave arise? |
| CHORUS: | |
| tanhaa'ii tanhaa'ii tanhaa'ii dono.n ke paas le aa'ii... | Loneliness brought them together... |
| pyaar me.n bah gaye do dil | in love, two hearts floated away. |
| mauj yeh kaisii aa'ii | How did this wave arise? |
| aaj hawaao.n ne bansii bajaa'ii | Today the wind played the flute; |
| bin kahe dil kii baat bataa'ii | without speaking, it told of the matters of the heart. |
| aaj hawaao.n ne bansii bajaa'ii | Today the wind played the flute; |
| bin kahe dil kii baat bataa'ii | without speaking, it told of the matters of the heart. |
| le Duubii mere paagal man ko | My mad heart is drowned by |
| tere pyaar kii yeh gahara'ii | the depth of your love. |
| le Duubii mere paagal man ko | My mad heart is drowned by |
| tere pyaar kii yeh gahara'ii | the depth of your love. |
| Chorus | |
| dard ka tere ahasaas rahaa hai | I feel your agitation; |
| tera ahasaas mere paas rahaa hai | I feel you close to me. |
| dard ka tere ahasaas rahaa hai | I feel your agitation; |
| tera ahasaas mere paas rahaa hai | I feel you close to me. |
| ek tujhe bas merii lagan thii | My only desire was for you; |
| baat yeh der se samajh me.n hai aa'ii | it has taken me so long to realize this! |
| Chorus... | so what are you sulking for, all by yourself? |
|
saa.nso.n kii maala pe |
On the garland of my breath |
| saa.nso.n kii maala pe si.nhruu.n pii ka naam... | On the garland of my breath, I will seat my beloved's name... |
| prem ke path pe chalte chale ho ga'ii mai.n badnaam | Walking down the path of love, I became infamous. |
| saa.nso.n kii maala pe si.nhruu.n pii ka naam... | On the garland of my breath, I will seat my beloved's name... |
| prem ke path pe chalte chale ho ga'ii mai.n badnaam | Walking down the path of love, I became infamous. |
| saa.nso.n kii maala pe si.nhruu.n pii ka naam | On the garland of my breath, I will seat my beloved's name |
| jiivan ka si.ngaar hai priitam | My beloved is the crowning beauty of my life; |
| maa.ng ka hai sinduur... | he is the vermilion in my part. |
| jiivan ka si.ngaar hai priitam | My beloved is the crowning beauty of my life; |
| maa.ng ka hai sinduur... | he is the vermilion in my part. |
| priitam kii nazaro.n se girke hai jiina kis kaam | What's the point of living if I fall from my love's esteem? |
| saa.nso.n kii maala pe si.nhruu.n pii ka naam... | On the garland of my breath, I will seat my beloved's name... |
| prem ke path pe chalte chale ho ga'ii mai.n badnaam | Walking down the path of love, I became infamous. |
| saa.nso.n kii maala pe si.nhruu.n pii ka naam... | On the garland of my breath, I will seat my beloved's name... |
| DHa.mp liya palko.n me.n tujhko | I concealed you in my eyelashes; |
| band kar liye nain... | I shut my eyes... |
| DHa.mp liya palko.n me.n tujhko | I concealed you in my eyelashes; |
| band kar liye nain... | I shut my eyes... |
| tuu mujhko mai.n tujhko dekuu.n gairo.n ka kya kaam | We'll behold only each other; what use have we for outsiders? |
|
saa.nso.n kii maala pe |
On the garland of my breath |
| saa.nso.n kii maala pe si.nhruu.n pii ka naam | On the garland of my breath, I will seat my beloved's name. |
| prem ke path pe chalte chale ho ga'ii mai.n badnaam | Walking down the path of love, I became infamous. |
| saa.nso.n kii maala pe si.nhruu.n pii ka naam | On the garland of my breath, I will seat my beloved's name. |
| bhaa.ng ke nashe me.n ek ho ga'e ham... | In the intoxication of bhaang, we have become one. |
| aage aage ham piichhe rah ga'ii gam | We're ahead; all worries are left behind. |
| chalo kare.n sab kii ham naak me.n dam | Come on, let's go harass everyone! |
| aage aage ham piichhe rah ga'ii gam | Moving forward, all worries left behind! |
| chalo kare.n sab kii ham naak me.n dam | Come on, let's give everyone a hard time! |
| chal paRe ham to mastii me.n | We've given ourselves up to revelry; |
| shor hai saarii bastii me.n | the whole neighborhood's in a ruckus! |
| char pal khushiyo.n ke logo.n | A few moments of happiness, people, |
| aur kya rakha ha.nstii me.n | and what remains of your laughter? |
| chal paRe ham to mastii me.n | We've given ourselves up to revelry; |
| shor hai saarii bastii me.n | the whole neighborhood's in a ruckus! |
| char pal khushiyo.n ke logo.n | A few moments of happiness, people, |
| aur kya rakha ha.nstii me.n | and what remains of your laughter? |
| bah chale.n mauj me.n aaj ham | Today we'll surrender ourselves to pleasure; |
| bhaa.ng ke nashe me.n ek ho gaye ham | in the headiness of bhang, we've become one! |
| badan juRa hote hai.n dil to juRa nahii.n hote | Our bodies are separated but our hearts are not. |
| kaise juRa kare.nge log khuda nahii.n hote | How can we be joined? People are not God. |
| pyaar ke aage parvat kya hai | What's a mountain, in the presence of love? |
| a.mbar bhii jhukta hai pyaar nahii.n rukta hai... | Even the sky bows; love can't be stopped. |
| pyaar ke aage parbat kya hai | In the face of love, what's a mountain? |
| a.mbar bhii jhukta hai pyaar nahii.n rukta hai... | Even the sky bows; love can't be stopped... |
| pyaar nahii.n rukta hai | Love can't be stopped. |
| pyaar masiiha sabse baRa hai | Love is the greatest source of hope; |
| laakh davaa kii ek davaa hai | in a thousant cures, it's the only one. |
| puurii hokar hii rahatii hai... | Once it takes effect, it remains... |
| pahu.nche khuda tak yeh voh du'aa hai | This is a prayer that reaches all the way to God. |
| badan juRa hote hai.n dil to juRa nahii.n hote | Our bodies are separated but our hearts are not. |
| kaise juRa kare.nge log khuda nahii.n hote | How can we be joined? People are not God. |
| pyaar ke aage parvat kya hai | What's a mountain, in the presence of love? |
| a.mbar bhii jhukta hai pyaar nahii.n rukta hai... | Even the sky bows; love can't be stopped... |
| pyaar nahii.n rukta hai | Love can't be stopped. |
| rahe pawan jagah pe bhii | Even if the wind stops somewhere, |
| yeh pyaar to pawan nahii.n rahata hai | this love is a breeze that never pauses. |
| kiichaRwaale ga.nga jal ko... | To the muddy waters of the Ganges... |
| jag ga.nga-jal hii kahata hai | it says, "Wake, water of the Ganges." |
| badan juRa hote hai.n dil to juRa nahii.n hote | Our bodies are separated but our hearts are not. |
| kaise juRa kare.nge log khuda nahii.n hote | How can we be joined? People are not God. |
| pyaar ke aage parvat kya hai | What's a mountain, in the presence of love? |
| a.mbar bhii jhukta hai pyaar nahii.n rukta hai... | Even the sky bows; love can't be stopped... |
| pyaar nahii.n rukta hai... | Love can't be stopped. |
| ghuu.nghTe me.n cha.nda hai | The moon is hidden in a veil; |
| phir bhii hai phaila chaaro.n or ujaala | even so, moonlight spreads in all directions. |
| CHORUS: | |
| ghuu.nghTe me.n cha.nda hai | The moon is hidden in a veil; |
| phir bhii hai phaila chaaro.n or ujaala | even so, moonlight spreads in all directions. |
| hosh na kho de kahii.n josh me.n dekhnewaala... | May I not lose my wits in the pleasure of watching her! |
| Chorus | |
| aaj su.ndarta dulhan banii hai | Today a beautiful bride has been made. |
| koii kismat ka kitna dhanii hai | How rich is some man's fortune! |
| aaj su.ndarta dulhan banii hai | Today a beautiful bride has been made. |
| koii kismat ka kitna dhanii hai | How rich is some man's fortune! |
| mu.nh dikhlaa'ii kii khaatir | For the sake of seeing that face, |
| dil kya jaan bhii hai haazir | forget the heart, my very soul is willing! |
| mu.nh dikhlaa'ii kii khaatir | For the sake of seeing that face, |
| dil kya jaan bhii hai haazir | forget the heart, my very soul is willing! |
| baadalo.n ko mor dekhe.n | I'll show the clouds a peacock [in folktales, the peacock has a moon in each of its tail-feather]; |
| chaa.nd ko chakor dekhe.n | I'll show the moon the partridge [that, according to legend, lives on its moonbeams]. |
| tujhko nasiibo.nwaala | To you, may the fortunate man |
| hosh na kho de kahii.n josh me.n dekhnewaala... | not lose his senses in the pleasure of watching you. |
| Chorus | |
| paas tuu duur tak hai.n nazare.n | Beholding you near or far, |
| mil rahe hai.n dilo.n ko sahaare | hearts take comfort from the sight. |
| paas tuu duur tak hai.n nazare.n | Beholding you near or far, |
| mil rahe hai.n dilo.n ko sahare | hearts take comfort from the sight. |
| leke baahare.n tuu aa'ii duur hu'ii hai tanhaa'ii... | You came, bringing the splendor of spring, and drove loneliness away... |
| ghar ko sa.nwaar dega dil ko qaraar dega | It will adorn my home, it will grant peace to my heart, |
| ruup yeh tera niraala | this extraordinary beauty of yours. |
| hosh na kho de kahii.n josh me.n dekhnewaala... | May I not lose my wits in the pleasure of watching you! |