@include ('/home/bollywh/public_html/licence.php'); ?>
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
KHUSHI - THE LYRICS
HAI RE HAI REThanks to Nisha!
TERE BINA TERE BINA
JIYA
MAINE JIYA
|
| o jiya mai.n ne jiya tujhko diya | Love, I gave you my heart. |
| o piya mere piya yeh kya kiya | Oh darling, what's this you did? |
| nigaahe.n milii to yeh jaana | When I met your eyes, I realized |
| diiwaana mai.n tera diiwaana | I was mad, mad for you. |
| likha hai yeh dil pe fasaana | This romance has been written on my heart. |
| tujhe hii to dilbar hai maana | I accepted you alone as my love. |
| o jiya mai.n ne jiya tujhko diya | Love, I gave you my heart. |
| piya mere piya yeh kya kiya | Oh darling, what's this you did? |
| ho.nTHo.n pe ha.nsii terii aa.nkho.n me.n nashaa | Laughter on your lips, a spell in your eyes; |
| tujhe dekhuu.n to man bahake | if I look at you, my heart goes out of control. |
| chaahuu.n mai.n tujhko din-raina | I'll love you day and night; |
| tujhse milke aa'e chaina | meetting you, I'll find peace. |
| kaalii kaalii sii terii zulfe.n jo uRii | So black are the locks of your hair which fly! |
| terii khushbuu se tan mahake | Your body has its own special fragrance. |
| tujhse mujhko hai yeh kahana | I must say this to you: |
| haa.n terii baaho.n me.n hai rahana | yes, I must dwell in your embrace. |
| yeh vaada kabhii na bhulaana | Don't ever forget this promise; |
| ha.nsaake mujhe na ruulaana | having made me laugh, don't make me cry. |
| bahaana koii na banaana | Don't make excuses; |
| kabhii kuchh na mujhse chupaana | don't ever keep anything hidden from me. |
| jiya mai.n ne jiya tujhko diya | Love, I gave you my heart. |
| dekha sapna hai yehii to armaan | I beheld a dream; this is my only desire: |
| tujhe pahanaa'uu.n chuuRii ka.ngana | that I might put bangles on you. |
| pyaarii pyaarii mulaaqaate.n | Precious and lovely meetings; |
| achchhii lagtii hai.n ye baate.n | this talk is so wonderful to me. |
| hai tuu mera jahaan | You are my world; |
| tuu kahe to merii jaan | if you say the word, my love, |
| Dolii le aa'uu.n tere a.ngana | I'll bring a wedding palanquin to your courtyard. |
| pyaasii pyaasii merii raate.n | My nights are filled with longing; |
| dekhuu.n khwaabo.n me.n baraate.n | I glimpse wedding processions in my dreams. |
| khayaalo.n kii duniya sajaana | Beautify that imaginary world; |
| jo aana to vaapas na jaana | she who comes must not depart. |
| ye qasme.n hamesha nibhaana | Always honor these vows; |
| gale se mujhe hii lagaana | take me alone into an embrace. |
| o jiya mai.n ne jiya tujhko diya | Love, I gave you my heart. |
| o piya mere piya yeh kya kiya | Oh darling, what's this you did? |
| chuniya ho chuniya muniya ho muniya | You're like some beautiful bird. [lit.: "You're a finch." But that doesn't sound too romantic, does it?] |
| tere hii qadmo.n pe saarii yeh duniya | This whole world is at your feet. |
| dam ko.nche dam ko.nche ham soche.n ham soche.n | Breath baited, we think, |
| na jaane kya tujh me.n kya baat hai | God knows what miracle is in you! |
| tuu jo ha.ns de din ho jaa'e | When you laugh, the day dawns; |
| tuu jo ro de to raat hai | if you cry, the night falls. |
| uRtii ghaTaa'e.n hai.n kaajal mera | The kohl around my eyes is like dark lifting clouds; |
| mahakii havaa'e.n hai.n aa.nchal mera | my scarf is like scented winds. |
| uRtii ghaTaa'e.n hai.n kaajal mera | The kohl around my eyes is like dark lifting clouds; |
| mahakii havaa'e.n hai.n aa.nchal mera | my scarf is like scented winds. |
| mausam hai merii ha.nsii | My laughter is like the weather: |
| aa'ii re aa'ii re khushii... | Khushi [happiness, but also the character's name] has arrived, |
| laa'ii re laa'ii re khushii... | bringing happiness... |
| aa'ii re aa'ii re khushii | Khushi has arrived. |
| hai.n mere saathii ye gul buuTe | These flowers are my companions; |
| mai.n jo nahii.n to saare hai.n jhuuTHe | if I'm not here, everything is off-kilter. |
| banke bahaaro.n kii paRii | Having become a fairy spirit of springtime, |
| aa'ii re aa'ii re khushii... | Khushi has arrived... |
| khushii... | happiness... |
| chham chham chham barasta saawan | The rain showers down, tinkling; |
| laage hai baRa man bhaavan | bringing with it great pleasure. |
| chham chham chham barasta saawan | The rain showers down, tinkling; |
| laage hai baRa man bhaavan | bringing with it great pleasure. |
| mera man kahe yehii jhuum luu.n | My heart tells me to swing about; |
| o bina pa.nkh ke gagan chum luu.n | without wings, I'll touch the sky. |
| na'ii man.zile.n hai.n mera naya raasta | My destinations are totally new; my path is trailblazing. |
| jo paanii mujhe chhuu le sharaara ban jaa'e | Water that touches me turns into a spark of fire. |
| zaraa jo mujhe chhuu le sitaara ban jaa'e | He who merely touches me will become a star in the sky. |
| merii adaa'o.n ka jaaduu naya | The unique magic of my style |
| saa.nso.n ke taaro.n me.n merii sadaa | in the rise and fall of my breath |
| banke bahaaro.n kii paRi | having become a spirit of springtime, |
| aa'ii re aa'ii re khushii... | Khushi has arrived... |
| mai.n to huu.n baRii mastaanii | I am extraordinarily carefree; |
| jo chaahuu.n karuu.n man-maanii | whatever I wish, I will do to please myself. |
| mai.n to huu.n baRii mastaanii | I am extraordinarily carefree; |
| jo chaahuu.n karuu.n man-maanii | whatever I wish, I will do to please myself. |
| kahii.n chaa.nvo.n hai.n kahii.n dhuup hai | In some places shadows, in some places sunlight; |
| mera ra.ng hai mera ruup hai | this is the beauty of my form, this is the beauty of my color. |
| chaaro.n taraf hai charcha mere naam ka | Everywhere there is talk of me; |
| yeh chuuRii merii khanke yeh paayal merii chhanke... | My bangle clatters; my anklets jingle... |
| diiwaanii zara banke chaluu.n mai.n Tan-Tan ke | Going a little crazy, I'll move with a ringing clash. |
| thoRii sharaarat hai thoRii hayaa | I'm a little mischevious, and a little bashful; |
| koii bhii jaane na mujhpe hai kya | Nobody knows what's come over me. |
| banke bahaaro.n kii paRi | Having become a spirit of springtime, |
| aa'ii re aa'ii re khushii... | Khushi has arrived... |
| laa'ii re laa'ii re khushii... | bringing happiness... |
| aa'ii re aa'ii re khushii | Khushi has arrived. |
| hai.n mere saathii ye gul buuTe | These flowers are my companions; |
| mai.n jo nahii.n to saare hai.n jhuuTHe | if I'm not here, everything is false. |
| mausam hai merii ha.nsii | My laughter is like the weather: |
| aa'ii re aa'ii re khushii... | Khushi has arrived. |
| khushii... | Khushi [happiness]... |
| aa jaa piya... | Come to me, lover... |
| kuchh hota hai is ka.ngan me.n | Something happens in this bracelet encircling my wrist. |
| baRa maza hai ba.ndhan me.n | There's such pleasure in the bondage. |
| aag lagii hai tan-man me.n | Fire strikes my body and soul. |
| kuchh hota hai is ka.ngan me.n | Something happens in this bracelet encircling my wrist. |
| baRa maza hai ba.ndhan me.n | There's such pleasure in the bondage. |
| aag lagii hai tan-man me.n | Fire strikes my body and soul. |
| aake gale lagaa jaa | Take me in your embrace! |
| aa jaa piya... | Come to me, lover... |
| chamke bi.ndiya laal lam laal | My bindi flashes red; |
| ab to uspe nazare.n Daal | cast your eyes on it now. |
| chuuRii khan khan khanke re | My bangles clatter; |
| badalii badalii merii chaal | my gate alters. |
| sar saRaktii chunarii ne | The scarf slipping from my head |
| chupke se kah diya | softly spoke to you: |
| aa jaa piya... | Come, my love... |
| kaalii kaalii aa.nkho.n me.n kaala kaala kaajal re | Black, black kohl lines my black, black eyes. |
| kyo.n nahii.n Duube in me.n tuu hai kitna paagal re | Why don't you drown in them? How foolish you are! |
| haule se nas nas me.n kah rahaa hai jiya | Softly, in every pore of my body, my heart is whispering: |
| aa jaa piya... | Come to me, lover. |
| kuchh hota hai is ka.ngan me.n | Something happens in this bracelet around my wrist. |
| baRa maza hai ba.ndhan me.n | There's such pleasure in the bondage. |
| aag lagii hai tan-man me.n | Fire strikes my body and soul; |
| aake gale lagaa jaa | take me in your arms! |
| aa jaa piya... | Come to me, lover... |