KHAKEE - THE LYRICS

Translated by Kalpana and Kambaqqt (Kaisa Jadoo)

Akshay Kumar and Aishwarya Rai in KHAKEE 1. Wada Raha
2. Teri Bahon Mein Hum
3. Dil Dooba
4. Kaisa Jadoo

 

WADA RAHA

vaada rahaa... This is a promise...
ab ham na ho.nge judaa Now we will not be apart.
vaada rahaa pyaar se pyaar ka ab ham na ho.nge judaa... This is a promise from my love to yours: now we will not be apart...
yeh merii dhaRkane.n sun rahaa hai khuda God is listening to my heartbeat.
chaahe tumhe.n kis qadar mera dil How much my heart wants you.
tumko nahii.n pataa You do not know.
yeh merii dhaRkane.n sun rahaa hai khuda God is listening to my heartbeat.
vaada rahaa... This is a promise...
dono.n jahaan ko bhuula huu.n mai.n I've forgotten both worlds;
aisii lagii hai tujhse lagan such is the love I have for you.
chaahe kaho ise aawaaragii If you want, call this dissoluteness;
chaahe kaho ise diiwaanaapan if you want, call it madness.
dil ne kaha dil ne suna A heart spoke, and a heart listened.
mai.n ne tumhe.n dilbar chuna I chose you as my lover.
ab duuriyaa.n na rahii darmiyaan Now there are no distances between us.
kya ra.ng laa'ii vafaa What splendor our faithfulness has brought!
yeh merii dhaRkane.n sun rahaa hai khuda God is listening to my heartbeat.
vaada rahaa pyaar se pyaar ka ab ham na ho.nge judaa This is a promise from my love to yours: now we will not be apart.
yeh merii dhaRkane.n sun rahaa hai khuda God is listening to my heartbeat.
dekha tumhe.n to aisa lagaa mujhko mila hai ma.nzil ka pata When I saw you, I felt as if I had found my destination's address.
chalna hai hamko ab saath me.n Now we must walk together.
tumse judaa mera raasta My road is different than yours.
mai.n ne to lii hai qasam I have taken a vow
paa'uu.n tumhe.n janmo.n janam that I will find you in life after life.
sajjade kiye mai.n ne shaam-o-sahar I have prayed night and day for you,
maa.nga hai tumko sadaa I have asked for you always.
yeh merii dhaRkane.n sun rahaa hai khuda God is listening to my heartbeat.
vaada rahaa pyaar se pyaar ka ab ham na ho.nge judaa This is a promise from my love to yours: now we will not be apart.
yeh merii dhaRkane.n sun rahaa hai khuda God is listening to my heartbeat.
vaada rahaa yeh vaada rahaa pyaar se pyaar ka This is a promise, a promise from my love to yours.
vaada rahaa yeh vaada rahaa This is a promise, a promise,
pyaar se pyaar ka pyaar se pyaar ka from my love to yours, my love to yours.
vaada rahaa yeh vaada rahaa This is a promise, a promise,
pyaar se pyaar ka pyaar se pyaar ka from my love to yours, my love to yours.
vaada rahaa yeh vaada rahaa This is a promise, a promise.
               
SAD VERSION
              
tuu hii merii aashiqii jaaneman You are my love, my life;
tujhse hai merii khushii my happiness comes from you.
bin tere kuchh nahii.n ab merii zi.ndagii Without you, my life is nothing.
tuu hii merii aashiqii jaaneman You are my love, my life;
tujhse hai merii khushii my happiness comes from you.
bin tere kuchh nahii.n ab merii zi.ndagii Without you, my life is nothing.
tere li'e hai bechain dil My heart is restless for you.
DHuu.nRHe tujhe hii merii nazar My eyes search for you.
chaahuu.n tujhe mai.n kitna sana I desire you so much;
tujhko nahii.n hai uskii khabar you have no idea of it.
khwaabo.n me.n tuu aa.nkho.n me.n tuu You're in my dreams, in my eyes;
dhaRkan me.n tuu saa.nso.n me.n tuu you're in my heartbeat, in my breath.
dekha karuu.n mai.n jise raat bhar tuu hai vohii chaa.ndanii You're the moonlight that I look at all night long.
bin tere kuchh nahii.n ab merii zi.ndagii Without you, my life is nothing.
tuu hii merii aashiqii jaaneman You are my love, my life;
tujhse hai merii khushii my happiness comes from you.
tuu hai mere ho.nTHo.n kii du'aa You are the blessings on my lips.
tuu hai merii chaahat ka sila You're the reward for my desire.
aisa laga duniya mil ga'ii It seemed as though I had found the world
jo ishq tera mujhko mila when I found your love.
tuu chain hai tuu hai vafaa You're my peace, my promise.
hona nahii.n mujhse khafa Don't be angry with me.
paRHta rahuu.n mai.n jisii har ghaRii What I keep reading at every moment,
tu hai vohii shaayarii you are that poem.
bin tere kuchh nahii.n ab merii zi.ndagii Without you, my life is nothing.
tuu hii merii aashiqii jaaneman You are my love, my life;
tujhse hai merii khushii my happiness comes from you.
bin tere kuchh nahii.n ab merii zi.ndagii Without you, my life is nothing.
tuu hii merii aashiqii jaaneman You are my love, my life;
tujhse hai merii khushii my happiness comes from you.

 

TERI BAHON MEIN HUM

terii baaho.n me.n ham jiite marte rahe.n Let me live and die in your arms.
yuu.nhii ham tumse pyaar karte rahe.n Just like this, let me continue to love you.
terii baaho.n me.n ham jiite marte rahe.n Let me live and die in your arms.
yuu.nhii ham tumse pyaar karte rahe.n May we continue to love each other just like this.
hamne dekhe nahii.n aise diiwaanagii I've never seen this kind of madness.
kam na hogii kabhii ab to dil kii lagii The desire of my heart will never lessen.
jism se ruuh me.n ham utarte rahe.n Let's keep falling for each other, body and soul;
yuu.nhii ham tumse pyaar karte rahe.n may we continue to love each other just like this.
aaj karo tum hamse bas chaahat kii baate.n Today, just talk about love with me.
kaTne se kaTii nahii.n ab to tanha raate.n These lonely nights are hard to get through.
khwaab banaake tumko aa.nkhe.n me.n rakh le.nge I will keep you in my eyes by making you a dream.
beqaraariyaa.n kah rahii ha.n ham chain tumko de.nge My restless is saying that I will bring you peace.
aake aagosh me.n ham sawaarte rahe.n Let me be enclosed in your arms.
jism se ruuh me.n ham utarte rahe.n Let's keep falling for each other, body and soul.
terii baaho.n me.n ham jiite marte rahe.n Let me live and die in your arms.
yuu.nhii ham tumse pyaar karte rahe.n Just like this, let me continue to love you.
hamne dekhe nahii.n aise diiwaanagii I've never seen this kind of madness.
kam na hogii kabhii ab to dil kii lagii The desire of my heart will never lessen.
jism se ruuh me.n ham utarte rahe.n Let's keep falling for each other, body and soul;
yuu.nhii ham tumse pyaar karte rahe.n may we continue to love each other just like this.
yuu.n agar dekhoge diiwaana kar doge If you look at me like that, you'll drive me mad.
ishq me.n ham yaar tum to mastaana kar doge You'll drive me out of my wits with love.
baat merii tum maano diiwaanaapan chhoRo Listen to me, forsake this madness!
naa karo hame.n beqaraar qasmo.n ko na toRo Don't make me anxious, don't break your promises.
khushbuu kii tarah ham bikharte rahe.n Let me keep dissolving like a fragrance;
jism se ruuh me.n ham utarte rahe.n let's keep falling for each other, body and soul.
terii baaho.n me.n ham jiite marte rahe.n Let me live and die in your arms.
yuu.nhii ham tumse pyaar karte rahe.n Just like this, let me continue to love you.
hamne dekhe nahii.n aise diiwaanagii I've never seen this kind of madness.
kam na hogii kabhii ab to dil kii lagii The desire of my heart will never lessen.
jism se ruuh me.n ham utarte rahe.n Let's keep falling for each other, body and soul;
yuu.nhii ham tumse pyaar karte rahe.n may we continue to love each other just like this.

 

DIL DOOBA

dil Duuba dil Duuba niilii aa.nkho.n me.n yeh dil Duuba My heart drowned, drowned in your blue eyes.
mahabuuba mahabuuba bas yeh jaan le mahabuuba Lover, lover, just realize this, lover;
dil Duuba dil Duuba niilii aa.nkho.n me.n yeh dil Duuba my heart drowned, drowned in your blue eyes.
mahabuuba mahabuuba bas yeh jaan le mahabuuba Lover, lover, just realize this, lover!
aashiq huu.n diiwaana tere li'e kuchh bhii kar jaa'uu.nga I'm your lover, I'm mad for you, I'd do anything for you.
ishq me.n tere jiita huu.n tere li'e hii mar jaa'uu.nga I live for your love; I could die for you.
mai.n tere jhaa.nse me.n na aa'uu.ngii o re diiwaane jaa I won't fall for your tricks; off with you, madman!
kyo.n Why?
aisii vaisii banaake baate.n mujhe naa tuu uljha Don't try to confuse me with such sweet talk.
luT jaa'uu.nga miT jaa'uu.nga dil tera jiitke dikhlaa'uu.nga I'll be ruined, I'll be destroyed; when I win your heart, I'll show it off.
piichha na chhoRuu.nga chaahe jitna taRpa I won't stop following you no matter how much you torture me.
dil Duuba dil Duuba niilii aa.nkho.n me.n yeh dil Duuba my heart drowned, drowned in your blue eyes.
mahabuuba mahabuuba bas yeh jaan le mahabuuba Lover, lover, just realize this, lover!
aashiq huu.n diiwaana tere li'e kuchh bhii kar jaa'uu.nga I'm your lover, I'm mad for you, I'd do anything for you.
ishq me.n tere jiita huu.n tere li'e hii mar jaa'uu.nga I live for your love; I could die for you.
baRii taRap hai baRii kashish hai merii to chaahat me.n hai There's a great deal of torment and a great deal of charm in my love for you.
hazaar majnuu.n bane hai.n paagal merii to muhabbat me.n A thousand lovers have gone mad in their love for me.
tujhe ek din jaaneman pyaar kii laRiyaa.n pahanuu.nga One day, darling, I'll put the chains of love on you.
dekhega saara jagaan tujhe le jaa'uu.nga The whole world will watch me take you away.
dil Duuba dil Duuba niilii aa.nkho.n me.n yeh dil Duuba my heart drowned, drowned in your blue eyes.
mahabuuba mahabuuba bas yeh jaan le mahabuuba Lover, lover, just realize this, lover!
aashiq huu.n diiwaana tere li'e kuchh bhii kar jaa'uu.nga I'm your lover, I'm mad for you, I'd do anything for you.
ishq me.n tere jiita huu.n tere li'e hii mar jaa'uu.nga I live for your love; I could die for you.
mahabuuba mahabuuba Lover, lover...

 

KAISA JADOO

kaisa jaaduu Daalaa re kaisa kaisa kaisa What sort of spell has been cast over me?
aisa jaaduu Daala re... Such as spell has been cast...
surma'ii hai ujaala re aisa jaaduu Daala re The brightness is dark, such a spell has been cast!
jo merii zulfo.n se khele re Someone who will play with the locks of my hair,
baaho.n me.n mujhko le le re who will take me into his arms —
aisa hai koii dilvaala re... does such a valiant lover exist?
aa'ii re mai.n aa'ii aa'ii Here I come,
mastii banke chhaa'ii chha'ii engulfing everyone in the spirit of merrymaking.
hosh kisii ko na aa'e re No one should come to his senses!
miiTHa zahar chhalkaa'e re A sweet poison overflows —
aisa labo.n ka yeh pyaala re... such is the cup of my lips.
aisa hai koii dilvaala re... does there exist a brave enough lover for me?
dhiire dhiire haula haula... Slowly, gradually,
mera dil bhii Dole Dole my heart also begins to dance.
shole ke jaisaa bhaRkegaa Like a flame he will ignite me,
saarii umar voh taRpega and for the rest of my life, will tease and torture me;
aisa jiya ko hai uchhaala re thusly will he overturn my life.
aisa hai koii dilvaala re... Does there exist such a valiant lover?

 

Lyrics, Synopses, Vocabulary | BollyWHAT? Forum | Blogs | B'wood Biographies | B'wood Music | FAQs | WorldWideBollyWeb | About | Home