KAANTE - THE LYRICS
ISHQ
SAMUNDAR
| ishq jab had se paar ho jaa'e |
When love crosses the limit,
|
| zi.ndagii beqaraar ho jaa'e |
life becomes unbearable. |
| ishq itna bhii na jaago ki |
Don't love so much that |
| husn sar pe savaar ho jaa'e |
you let beauty rule your
head. |
| ishq samu.ndar ishq samu.ndar |
Love is an ocean... |
| mera yaar milaa de mujhko duu.n
laakh du'aa'e.n tujhko... |
Unite me with my love; I'll
send up a thousand prayers for you. |
| diidaar bina dilbar ke kuchh
suujh rahaa na mujhko |
Without sight of my beloved,
nothing is clear to me. |
| usse dil kii baat bataa dega
merii aa.nkho.n ka ma.nzar |
The sight of my eyes will
tell her what's in my heart. |
| ishq samu.ndar dil de a.ndar
ishq samu.ndar dil de a.ndar... |
Cast your heart into the
ocean of love... |
| mera yaar milaa de mujhko duu.n
laakh du'aa'e.n tujhko |
Unite me with my love; I'll
send up a thousand prayers for you. |
| diidaar bina dilbar ke kuchh
suujh rahaa na mujhko |
Without sight of my beloved,
nothing is clear to me. |
| koii bevafaa nahii.n hota dil
ka bura nahii.n hota... |
There's no treachery, there's
no wrongdoing of the heart; |
| qismat se diiwaano.n ka har
vaqt bhalaa nahii.n hota |
The lover's every occasion won't be
excellent; that's fate.
|
| siina chhalnii ho
jaata hai jab chale vaqt ka kha.njar |
When the blade
of time slices down, the heart becomes riddled with holes. |
| ishq samu.ndar dil de a.ndar
ishq samu.ndar dil de a.ndar... |
Cast your heart into the
ocean of love... |
| mera yaar milaa de mujhko |
Unite me with my love! |
| mera yaar milaa de mujhko duu.n
laakh du'aa'e.n tujhko |
Unite me with my love; I'll
send up a thousand prayers for you. |
| bevafaa se bhii pyaar hota hai... |
Even a faithless person is
loved... |
| yaar kuchh bhii ho yaar hota
hai |
Whatever a friend might be,
s/he is still a friend. |
| ishq samu.ndar |
Love, the ocean... |
| tujhse hii pyaar hai karna tera
i.ntazaar hai karna... |
I must love only you; I will
wait for you alone... |
| mere li'e to jiina tere ishq
me.n hai marna |
For me, to live I must die
in your love. |
| kitna aur kab tak bhaagega daulat
ke li'e sikandar |
How much farther, how much
longer, shall Sikander chase after fortune? |
| ishq samu.ndar dil de a.ndar
ishq samu.ndar dil de a.ndar... |
Cast your heart into the
ocean of love... |
| mera yaar milaa de mujhko duu.n
laakh du'aa'e.n tujhko |
Unite me with my love; I'll
send up a thousand prayers for you. |
| diidaar bina dilbar ke kuchh
suujh rahaa na mujhko |
Without sight of my beloved,
nothing is clear to me. |
| usse dil kii baat bataa dega
merii aa.nkho.n ka ma.nzar |
The sight of my eyes will
tell her what's in my heart. |
| ishq samu.ndar dil de a.ndar
ishq samu.ndar dil de a.ndar... |
Cast your heart into the
ocean of love... |
MAAHI
VE
| maahii ve muhabbata sachiya ne... |
Sweetheart, love is true... |
| ma.ngda nasiiba kuchh aur hai |
but destiny demands otherwise. |
| maahii ve muhabbata sachiya ne |
Sweetheart, love is true, |
| ma.ngda nasiiba kuchh aur hai |
but destiny demands otherwise. |
| kismat de maare assii ki kariye... |
My luck is horrible; what's there to
do? |
| kismat te kiska zor hai |
Who can control fate? |
| maahii ve maahi ve maahi ve |
Sweetheart... |
| ek taraf ishq hai tanha tanha |
On one hand, love is lonely, lonely; |
| ek taraf husn hai ruswa ruswa |
on the other hand, love is dishonored,
disgraced! |
| ek taraf ishq hai tanha tanha |
On one hand, love is lonely, lonely; |
| ek taraf husn hai ruswa ruswa |
on the other hand, love is dishonored,
disgraced! |
| dono.n bebas hu'e hai.n kuchh aise |
Such is it that both of us have become
helpless; |
| kare.n to kisse kare.n ham shikwa |
but to whom can we complain? |
| maahii ve muhabbata sachiya ne |
Sweetheart, love is true, |
| ma.ngda nasiiba kuchh aur hai |
but destiny demands otherwise. |
| maahii ve muhabbata sachiya ne |
Sweetheart, love is true, |
| ma.ngda nasiiba kuchh aur hai |
but destiny demands otherwise. |
| maahii ve maahii ve |
Sweetheart, darling... |
| dil na TuuTe khuda ka yeh ghar hai |
This is God's house; the heart shouldn't
be shattered here. |
| tere sajde ve mera yeh sar hai |
I bow my head in homage to you. |
| dil na TuuTe khuda ka yeh ghar hai |
This is God's house; the heart shouldn't
be shattered here. |
| tere sajde ve mera yeh sar hai |
I bow my head in homage to you. |
| maut se Dar nahii.n lagta mujhko |
I feel no fear of death; |
| sirf tumse judaa'ii ka Dar hai |
only the fear of separating from you
haunts me. |
| maahii ve muhabbata sachiya ne |
Sweetheart, love is true, |
| ma.ngda nasiiba kuchh aur hai |
but destiny demands otherwise. |
| maahii ve muhabbata sachiya ne |
Sweetheart, love is true, |
| ma.ngda nasiiba kuchh aur hai |
but destiny demands otherwise. |
| kismat de maare assi kii kariye... |
My fortune is terrible; what's there
to do? |
| kismat te kiskka zor hai |
Who can control fate? |
| maahii ve... |
Darling... |
RAMA
RE
| "collar" ko thoRa sa uupar chaRHaake |
Hiking up your collar a little, |
| "cigarette" ke dhu'aa.n ka chhalla
banaake |
making a smoke ring with your cigarette, |
| "collar" ko thoRa sa uupar chaRHaake |
hiking up your collar a little, |
| "cigarette" ke dhu'aa.n ka chhalla
banaake |
making a smoke ring with your cigarette, |
| |
|
| CHORUS: |
|
| sochna hai kya jo hona hai hoga |
What must you think about? What must
happen, will. |
| chal paRe hai fikar yaar dhu'e.n me.n uRaake |
We've started forward, blowing off our
worries with the smoke. |
| jaane kya hoga raama re jaane kya hoga maula
re... |
Who knows what will happen, God knows
what will happen! |
| |
|
| "dollar" bhii chaahi'e inhe.n
"pound" bhii chaahi'e |
We need dollars; we need pounds too; |
| sone ke sikko.n ka "sound" bhii
chaahi'e |
we need the sound of gold coins. |
| ba.nda yeh DHiiTH hai yeh kuchh nahii.n
jaanta... |
This guy is brash, he doesn't know anything; |
| isko jo maa.ngta to maal paanii maa.ngta |
what he hopes for is wealth and water. |
| Chorus |
|
| apne begaane yeh sab chhoRta aa'e |
These strangers have forsaken everything
in coming; |
| pyaar kii rasmo.n ko yeh toR aa'e |
they've broken the vows of love. |
| anjaane raasto.n ke vaaste yeh |
For the sake of unfamiliar paths |
| zi.ndagii se bhii muu.nh moR aa'e |
they've turned their faces away from
life. |
| Chorus |
|
| khud pe bharosa hai khud pe yaqiin hai |
I have faith in myself; I believe in
myself; |
| kar le.nge kaam chaahe kitna sa.ngiin hai |
we'll do the job no matter how harsh
it gets. |
| pakke hai jo inke dil me.n iraade |
The intentions in these hearts are firm; |
| hai aasmaan inka inkii zamiin hai |
the sky is theirs and the earth is too. |
| Chorus |
|
DIL
KYA KARE
| CHORUS: |
|
| jo achchha lagta hai jo pyaara
lagta hai... |
What seems good, what seems
lovely... |
| jab rahane lage voh pare yeh
dil kya kare |
when it starts to keep away,
what should this heart do? |
| yeh dil kya kare... |
What should this heart do? |
| |
|
| Chorus |
|
| zi.ndagii merii bin tere kya
hai dil mera jaanta hai... |
What's my life without you
in it? My heart knows... |
| laakh samjhaa'uu.n mai.n apne
man ko diiwaana kab maanta hai |
A hundred thousand times
I'll explain to my mind; when will the mad thing accept it? |
| rah rahke ye aahe.n bhare |
Again and again it fills
with sighs. |
| yeh dil kya kare... |
What's this heart to do? |
| Chorus |
|
| har ghaRii tuu khayaalo.n me.n
mere bas tujhe sochtii huu.n... |
At every moment, you're in
my thoughts; I only think of you... |
| jis taraf bhii nazar ghuumtii
hai mai.n tujhe dekhtii huu.n |
Whichever way my gaze wanders,
I see you. |
| tere piichhe agar na phire |
If it doesn't turn after
you, |
| yeh dil kya kare... |
what's my heart to do? |
| Chorus |
|
CHHOD
NA
| "hey" suno "plan" |
Hey, listen to the plan. |
| plan ek ghaRii hai "swiss
watch" |
The plan's a watch, a Swiss
watch. |
| "watch" ke purze yaanii
ham "perfect" to ghaRii bhii "perfect" |
If the watch's parts, meaning
us, are perfect, then the watch is perfect. |
| "tick tock tick tock" |
Tick tock tick tock! |
| varna vohii waatch saala "bomb"
banke ham sab ko "boom" samjhe kya |
If not, then that very watch
will become a damn bomb and we'll all go Boom!, understand? |
| haa.n to mai.n kya kah rahaa
tha "plan" ek baar aur "plan" |
Yes, so what was I saying;
one more time, the plan: |
| pak gaya thak gaya tuu jo bhii
bola mere sar me.n aTak gaya |
I've got it, I'm tired, what
you just said is fixed in my head. |
| chhoR na chhoR na chhoR na re...
|
Just let it go, let it go,
let it go! |
| chhoR na chhoR na chhoR na re
chhoR na bejha foR na re... |
Leave it, let it go, leave
it, don't send us off target... |
| are bhidu bhaaii baap merii
khopaRii mat toRna re |
Hey, don't split open my
skull. |
| chhoR na chhoR na chhoR na re
chhoR na bejha foR na re... |
Leave it, let it go, leave
it, don't send us off target... |
| "bank" hai "bank"
me.n "safe" hai "safe" me.n maal hai maal pe
nazar apnii |
There's a bank; in the bank
is a safe; in the safe is a fortune; on the fortune we've got our
sights. |
| "bank boom safe boom"
maal "boom" apun maalaamaal re koii na fikar apnii |
Bank: boom! Safe: boom: Fortune:
boom! and us so filthy rich we have no worries to speak of. |
| ghabaraana bhuul
jaa'ega kal apne haatho.n me.n ho.nge itne karoR re |
You'll forget
to worry tomorrow, there'll be so much money in your hands. |
| chhoR na chhoR na chhoR na re |
Just let it go, let it go,
let it go! |
| "planning vlanning"
ho ga'ii "boring" "bottle kholing" Daaruu "pouring"
samjha kya |
All this planning business
has gotten boring; bottle: opening! liquor: pouring! Get it? |
| chhoR na chhoR na
chhoR na re chhoR na bejha foR na re |
Leave it, let
it go, leave it, don't send us off target... |
| are Bhidu bhaaii baap merii
khopaRii mat toRna na re |
Hey, don't split open my
skull. |
| chhoR na chhoR na chhoR na re
chhoR na bejha foR na re |
Leave it, let it go, leave
it, don't send us off target. |
| ae anna sab jaale to pha.ns
gaya tuu kya vahaa.n baiTHe baiTHe thak gaya |
Hey, everyone's caught up
in this, and you're sitting there exhausted? |
| chalna chal bak |
Come on! |
| maal are maal maal maal maal
ne behaal kiya dil pe mere jaal koii Daal diya |
Wealth, glorious wealth,
it's made me wretched, cast a snare over my heart! |
| ishq pyaar vyaar "boom"
maal "boom" saala khaalii haath mujhe "life"
se nikal diya |
Love-shcmuv: boom! Fortune:
boom! The bastard threw me empty-handed out of life. |
| chhoR de pyaar ka
potha Bhidu gin le kal ke "dollar" phir tuu roz |
Leave off the
odes to love; count yesterday's dollars and then daily |
| dil se naye dil joRna re |
make a new love connection. |
| chhoR na chhoR na chhoR na re |
Just let it go, let it go,
let it go! |
| chhoR na chhoR na chhoR na re
chhoR na bejha foR na re... |
Leave it, let it go, leave
it, don't send us off target... |
| uR gaye apne pakshii sab uR
gaye |
They flew away, all my birdies
flew away; |
| chhoR aaya chhoR aaya jis dil
ne pyaar diya us dil ko hii toR aaya |
I abandoned the one whom
my heart loved; I broke her heart. |
| apno.n ko sapno.n ko chhoR aaya
khushiyo.n se naata mai.n toR aaya chhoR aaya |
I forsook my loved ones,
abandoned my dreams, fractured my ties with joy. |
| saala duniya kamiinii hai yahaa.n
kuchh bhii hota hai... |
This world is crap; anything
can happen here... |
| bhalaa bura rona dhona chhoR
na re |
Leave off with the crying
and self-pity! |
| chhoR na chhoR na chhoR na re |
Leave off, let it go, let
it go! |
| chhoR na chhoR na chhoR na re
chhoR na bejha foR na re... |
Leave it, let it go, leave
it, don't send us off target... |
| are Bhidu bhaaii baap merii
khopaRii mat toRna na re |
Hey, don't split open my
skull. |
| chhoR na chhoR na chhoR na re
chhoR na bejha foR na re... |
Leave it, let it go, leave
it, don't send us off target... |
MAUT
| dil kii dhaRkane.n hai.n ye goliyo.n ka
shor hai |
Is it the sound of my heartbeats, or
the noise of gunshots? |
| faasale ho jaa'e.n nazdiik |
The distances are drawing near. |
| aa jaa jalaa le dil jalaa le zi.ndagii ko |
Come, light fire to your heart, burn
this life. |
| na jaane kab milegii yeh nasiib |
Who knows when this fortune will be received. |
| dil me.n jo chain nahii.n re nahii.n sahe
nahii.n |
The heart that knows no peace cannot
endure. |
| hai savaal uTHe jaa'e |
A question arises: |
| tera to maut se pataa nahii.n kab aa'ega |
you never know when your death will come. |
| kisiise bhulaake yeh kisii le jaa'ega |
It forgets someone, and takes away someone
else. |
| maut jiine ke li'e zaruurii hai yeh |
In order to live, death is necessary. |
| maut kaise ban ga'ii majbuurii hai yeh |
How did death become a compulsion? |
| maut kab ruk jaatii kab aatii |
When does death stop? When does it come? |
| maut saa.nso.n ko baaho.n me.n leke jaatii |
Death takes your breath into its embrace
and goes. |
| zi.nda hoke mar gaya mai.n marke zi.nda
ho gaya |
Living, I died; dying, I came to life. |
| dil kii dhaRkane.n zi.ndagii ka shor hai
|
The beating of the heart is the sound
of life. |
| dil liya hai shak hai abhii |
Even so, you still doubt the heart's
taken it. |
| har sawaal jawaab ka zaruur hai |
Every question certainly has an answer. |
| yeh khayaal tuu kar le abhii |
Think about it right now. |
| jiina dushwaar hai pyaar hai yaar hai |
Life is burdensome, but it's also love,
it's friendship; |
| mardo.n ko yeh do raah dikhaa'e |
it shows men two paths. |
| jiina hai to jiina hai marna hai to marna
hai |
If you must live, then you must; if you
must die, then you must die. |
| jiska vaqt aaya hai ussi ko chale jaana
hai |
He whose time has come must depart. |
| maut sirf raahe.n badal jaate hai |
Death only alters the paths. |
| maut naye daur khul jaate hai |
Death opens up a new direction; |
| maut lena dena tab pataa chalta hai |
When death figures out what you're owed, |
| maut kamaa'ii ka hazaar milta hai |
death grants you your due recompense. |
| bekhabar hai safaayii nishaan hai |
Unknowingly, it's a purifying mark |
| mil jaa'e jo voh hai nasiib |
and to receive it is good fortune. |
| jiina tuufaani hai baaki sab kahaanii hai |
Living is tempestuous; everything else
is fiction. |
| chhiinke leke jaatii hai zi.ndagii |
Life goes along, snatching everything
away from you. |
| mera bulaawa hai yeh zi.ndagii ka daawa
hai |
My challenge is life's assertion. |
| mujhe bulaa'e yeh tujhe bhii bulaa'e |
It calls me; it calls to you as well. |
| banke hawaa muskaraa'e yeh |
Becoming the breeze, it smiles, |
| merii maut terii maut iski uski sabki bas |
my death, your death, his and everyone's! |
| maut jiine ke li'e zaruurii hai yeh |
In order to live, death is necessary. |
| maut kaise ban ga'ii majbuurii hai yeh |
How did death become a compulsion? |
| maut kab ruk jaatii kab aatii |
When does death stop? When does it come? |
| maut saa.nso.n ko baaho.n me.n leke jaatii |
Death takes your breath into its embrace
and goes. |
| maut sirf raahe.n badal jaate hai |
Death only alters the paths. |
| maut naye daur khul jaate hai |
Death opens up a new direction; |
| maut lena dena tab pataa chalta hai |
When death figures out what you're owed, |
| maut kamaa'ii ka hazaar milta hai |
death grants you your due recompense. |
| maut |
Death! |
SOCHA
NAHIN THA
| socha nahii.n that taqdiir yahaa.n
laa'egii |
I didn't think that fate
would bring me here, |
| ma.nzil pe aate hii jaan chalii
jaa'egii |
that right at my destination,
my life would depart. |
| yeh to sika.ndar ne bhii nahii.n
tha socha |
Nor did Alexander the Great
ever imagine this, |
| aane se pahale hii khushii chalii
jaa'egii |
that before arriving, his
happiness would depart. |
| hamne socha tha kya aur kya
se kya hu'aa |
What did we hope for? And
what came of it? |
| jaa rahe hai.n aaj yeh zamaane
ko bataake |
After telling the world today,
we're going. |
| yeh kya ho gaya re raama re
yeh kya ho gaya re maula re... |
What happened, God? What
happened, Lord? |
| tera qasuur tha ya mera qasuur
tha |
What it your fault, or was
it mine? |
| tera garuur tha ya mera garuur
tha |
Was it your false pride or
was it mine? |
| rabba mai.n itna bura nahii.n
hota |
God, I wouldn't be so bad |
| tu agar bevafaa nahii.n hota |
if you weren't unfaithful. |
| itna bataa mujhe kya mila tujhe |
Just tell me this much: what
did you gain |
| gam kii kaa.nTe merii raaho.n
me.n bichhaake |
by strewing thorns of grief
along my path? |
| yeh kya ho gaya re raama re
yeh kya ho gaya re maula re... |
What happened, God? What
happened, Lord? |
BABY BABY
English lyrics omitted.
| chalta hai kahaa.n zor zor dil pe baaba
o baaba |
Where does force work on the heart? |
| hota hai yahaa.n shor shor dil me.n baaba
o baaba |
There's an uproar in my heart here. |
| chalta hai kahaa.n zor zor dil pe baaba
o baaba |
Where does force work on the heart? |
| hota hai yahaa.n shor shor dil me.n baaba
o baaba |
There's an uproar in my heart here. |
| nazare.n churaa lega dil ko bachaa lega
aisa na hoga na na |
He'll steal my glances and save my heart;
no, nothing like that will happen! |
| chalta hai kahaa.n zor zor dil pe baaba
o baaba |
Where does force work on the heart? |
| hota hai yahaa.n shor shor dil me.n baaba
o baaba |
There's an uproar in my heart here. |
| gore gore gaal ye gore Daal rahe hai.n tujhpe
Dore... |
These fair, fair cheeks are laying a
snare for you, |
| zulfo.n ke ye jaal sunhare |
these golden webs of hair. |
| tujhpe nazaro.n ke yeh phere |
My glances turn to you; |
| tuu kaise jaa'ega khud bachega |
how will you save yourself? |
| aisa nahii.n hoga na na |
Such as this won't happen, no! |
| baby baby baby dil diiwaana baby baby baby
dil diiwaana... |
Baby, my heart is crazy... |
| bigaRii hai taqdiir banaa de |
Destiny is wretched; make your own. |
| yeh jawaan hasiin thoRe |
Youth is rather beautiful. |
| baat bategii maan le merii |
Listen well to what is said: |
| is baazii me.n jiit hai terii |
in this game lies your victory. |
| tuu kya samajhta hai ki haar jaa'ega |
What do you think, that you'll be defeated? |
| aisa nahii.n hoga na na |
That won't happen, no! |
| baby baby baby dil diiwaana baby baby baby
dil diiwaana... |
Baby, my heart is crazy... |
| chalta hai kahaa.n zor zor dil pe baaba
o baaba |
Where does force work on the heart? |
| hota hai yahaa.n shor shor dil me.n baaba
o baaba |
There's an uproar in my heart here. |
| nazare.n churaa lega dil ko bachaa lega
aisa na hoga na na |
He'll steal my glances and save my heart;
no, nothing like that will happen! |
|