JEENA SIRF MERRE LIYE - THE LYRICS

Kareena Kapoor and Tusshar Kapoor in JSML 1. Jina Sirf Merre Liye
2. Allah Allah
3. Tu Hai Sola Satrah Saal
4. Dupatta
5. Kash Ki Tujhse
6. Pyaar Maange
7. Ek Baar To India

 

JEENA SIRF MERRE LIYE

yeh din ye mahiine saal guzar jaa'e.nge mere yaar This day, these months, this year will pass, my darling;
magar itna rakhna khayaal jiina sirf mere li'e but keep this much in mind: you live only for me.
jiina sirf mere li'e qasam se Swear to live only for me;
jiina sirf mere li'e... you must live only for me...
yeh din ye mahiine saal guzar jaa'e.nge mere yaar This day, these months, this year will pass, my darling;
magar itna rakhna khayaal jiina sirf mere li'e but remember this much: you must live only for me.
jiina sirf mere li'e qasam se Swear to live only for me;
jiina sirf mere li'e... live only for me...
ab kabhii na kam ho beqaraarii apnii May your longing never lessen;
yuu.n hii baRHtii jaa'e yeh khumaarii apnii may the languor of love only continue to increase, just like this.
mujhko dhaRkano.n me.n tum chhupaake rakhna I'll keep you tucked away in my pulse;
chaahato.n ko dil se tum lagaake rakhna you keep desire alive in your heart.
muhabbat me.n saara jahaa.n kare chaahe laakho.n sawaal Though the whole world may ask a thousand questions of our love,
magar itna rakhna khayaal jiina sirf mere li'e keep this much in mind: you must live only for me.
jiina sirf mere li'e qasam se Swear to live only for me;
jiina sirf mere li'e... live only for me...
kaisii bhii ho raahe.n saath saath chalna No matter how the roads might be , we must walk together.
chaahe badale mausam tum nahii.n badalna Even if the season changes, you must not alter.
tera mera naata ab kabhii na TuuTe Your and my relationship will never be broken now.
saa.nso.n ka yeh ba.ndhan ab kabhii na chhuuTe This bond of breaths will never be dissolved.
mile hamko gam yaa khushii Whether we encounter grief or joy,
chaahe kuchh bhii ho apna haal no matter what our state or condition might be,
magar itna rakhna khayaal jiina sirf mere li'e remember this much: you must live only for me.
jiina sirf mere li'e qasam se Swear to live only for me;
jiina sirf mere li'e... live only for me...
yeh din ye mahiine saal guzar jaa'e.nge mere yaar This day, these months, this year will pass, my darling;
magar itna rakhna khayaal jiina sirf mere li'e but just keep this much in mind: you live only for me.
jiina sirf mere li'e qasam se Swear to live only for me;
jiina sirf mere li'e... you must live only for me...

 

ALLAH ALLAH

mujhko mil gaya mera pyaar I've found my love.
allaah... Allah...
mujhko mil gaya mera pyaar I've found my love.
allaah... Allah...
aaya ab dil ko qaraar Now peace has come to my heart.
allaah... Allah..
aa'ii kaisii dilkash bahaar What a charming springtime has arrived!
allaah... Allah...
chhaaya hai yeh kaisa khumaar What sort of intoxication has overwhelmed me?
allaah... Allah...
logo.n se bataaya na mai.n ne kabhii I never told people;
chorii chorii yeh dil dhaRakta rahaa silently and secretly my heart kept racing.
mere bina tera bura haal tha Without you, I was in a bad way.
tere li'e mai.n bhii taRapta rahaa I kept pining for you,
aa'e kahii.n bhii chain dilbar mujhe [hoping that] somehow peace would come to me, sweetheart.
dastii rahii har lamha tanhaa'iyaa.n Each moment, loneliness spread wider.
mere aage piichhe to chaltii rahii It kept moving before and behind me,
tere jawaan yaado.n kii parchhaiyaa.n the shadows of memories of your splendor.
har ghaRii tha bas i.ntazaar Every moment was only waiting.
allaah... Allah...
har ghaRii tha bas i.ntazaar Every moment was only waiting.
allaah... Allah...
mujhko mil gaya mera pyaar I met my love.
allaah... Allah...
mai.n to maa.ngtii thii du'aa raat din I prayed day and night
jaldi se hamaarii mulaaqaat ho that our meeting would come swiftly,
guu.nje shahanaa'ii milan kii kabhii that the shenanaii would sound sometime at our union;
tere mere sapno.n kii baaraat ho that our dreams would materialize in a wedding procession.
koii na yahaa.n tere mere siva There was no one here apart from me and you;
nahii.n ab zamaane kii majbuuriyaa.n no longer did the world have power over me.
aa jaa mai.n lagaa luu.n gale se tujhe Come, I'll take you into my arms;
ab na sahii jaa'e.n ye duuriyaa.n these distances won't be endured any longer.
kitna bhola hai mera yaar How innocent is my love.
allaah... Allah...
kitna bhola hai mera yaar How innocent is my love.
allaah... Allah...
mujhko mil gaya mera pyaar I've found my love.
allaah... Allah...
aaya ab dil ko qaraar Peace has been granted my heart.
allaah... Allah...

 

TU HAI SOLA SATRAH SAAL

tuu hai solah satrah saal par laRkii hai kamaal ki You're sixteen or seventeen years old, but what an amazing girl!
tujhpe yeh dil aa gaya... My heart's fallen for you...
tuu hai satrah aTharah saal par laRka hai kamaal You're seventeen or eighteen years old, but what an astounding boy!
mere dil pe tuu chhaa gaya You've overwhelmed my heart.
terii madhoshii aa.nkhe.n terii mastaanii adaa dekhte hii In beholding your intoxicating eyes, your invigorating style,
sanam tujhko ho gaya tujhpe fida darling, I've become smitten by you.
terii diiwaanagii dekhii to mai.n bhii khone lagii Seeing your madness, I too became lost;
mere mahabuub jaaneman terii hone lagii my love, darling, I began to be yours.
kya hai ra.ngat gore gaal par laRkii hai kamaal ki Such delicate tint on your pale cheeks; what an amazing girl!
tujhpe yeh dil aa gaya... My heart's fallen for you...
tuu hai satrah aTharah saal par laRka hai kamaal You're seventeen or eighteen years old, but what an astounding boy!
mere dil pe tuu chhaa gaya... You've overwhelmed my heart.
tere jaisa kahii.n koii na hoga zamaane me.n There can't be anyone like you in the world.
tera hii naam aa'ega mere har ek fasaane me.n In my each and every fantasy, only your name appears.
merii yaado.n kii a.ngaRaa'ii mere khwaabo.n kii kalii The twisting of my memories, the bloom of my dreams,
churaake chain chorii se kahaa.n laharaake chalii secretly stealing my peace, where did you sway off with it?
tuu diiwaana merii chaal ka par laRka hai kamaal ki My gate drives you mad; what an astounding boy!
mere dil pe tuu chhaa gaya... You've overwhelmed my heart...
tuu hai solah satrah saal par laRkii hai kamaal ki You're sixteen or seventeen years old, but what an amazing girl!
tujhpe yeh dil aa gaya... My heart's fallen for you...

 

DUPATTA

sar sar sar se sarakta jaa'e mera laal dupaTTa If my red scarf should go slipping from my head,
diiwaano.n ka dil dhaRkaa'e mera laal dupaTTa my red scarf will make the hearts of lovers pound!
aa'ii aa'ii jawaanii jab se ve jawaanii mai.n ne oRHa dupaTTa tan pe Since coming of age, I've wrapped a scarf around my body.
ji.nd meriye oRHa dupaTTa tan pe My love, a scarf wraps my body.
aa'ii aa'ii jawaanii jab se ve jawaanii mai.n ne oRHa dupaTTa tan pe Since I came of age, I've wrapped a scarf around my body.
ji.nd meriye oRHa dupaTTa tan pe My love, I wrapped a scarf around my body.
dupaTTa haa'e dupaTTa... Oh, the scarf...
jab aaya solah saal mera to hu'aa bura haal... When I turned sixteen, I fell into a wretched state.
laRke piichhe piichhe aa'e mujhko chheRe aur sataa'e... Boys hounded me; they teased and tormented me...
in kaise mai.n jaan bachaa'uu.n how could I save myself from them?
kahaa.n jaake mai.n chup jaa'uu.n... Where could I go to hide?...
aa'ii aa'ii jawaanii jab se ve jawaanii mai.n ne oRHa dupaTTa tan pe Since I came of age, I've wrapped my body in a scarf.
ji.nd meriye oRHa dupaTTa tan pe My love, I wrapped a scarf around my body.
dupaTTa haa'e dupaTTa... Oh, the scarf...
Dolii leke aa jaa yaar ab hota nahii.n i.ntazaar Come carrying a wedding palanquin, love, there's no waiting for us now!
shagun ka joRa ab to laa de haatho.n me.n meh.ndii rachvaa de... Bring me the bridal gown; put mehndi on my hands...
sunii sunii maa.ng sajaa de Decorate my empty, empty part [with vermilion, as a wife wears];
jaldii se chuuRii pahanaa de.... quickly put bangles on me...
aa'ii aa'ii jawaanii jab se ve jawaanii mai.n ne oRHa dupaTTa tan pe Since I came of age, I've wrapped a scarf around my body.
ji.nd meriye oRHa dupaTTa tan pe My love, a scarf wraps my body.
aa'ii aa'ii jawaanii jab se ve jawaanii mai.n ne oRHa dupaTTa tan pe Since I came of age, I've wrapped a scarf around my body.
ji.nd meriye oRHa dupaTTa tan pe My love, a scarf wraps my body.
dupaTTa haa'e dupaTTa... Oh, the scarf...

 

KASH KI TUJHSE

kaash ki tujhse mai.n kabhii milta to kya hota... If only I could meet you, what would it be like?...
tujhe na kabhiii chain se rahane deta... I'd never leave you in peace,
na mai.n bhii kabhii chain se yaar sota nor would I ever sleep calmly, beloved.
kaash ki tujhse mai.n kabhii miltii to kya hota If only I could meet you, what would it be like?...
baRHa detii had se terii beqaraarii... I'd drive you out of your mind with longing...
mere dil ka bhii sanam chain khota My heart, too, my love, would lose its peace.
kaash ki tujhse mai.n kabhii milta to kya hota If only I could meet you, then what would happen?
kaTii kis tarah din kaTii kaisii raate.n How have I passed these days, how I have gotten through the nights?
tujhe mai.n bataatii judaa'ii kii baate.n If only I could tell you all I thought of our separation.
kaTii kis tarah din kaTii kaisii raate.n How have I passed these days, how I have gotten through the nights?
tujhe mai.n bataatii judaa'ii kii baate.n If only I could tell you all I thought of our separation.
tujhe chum letii mai.n baaho.n me.n bharke I'd fill my arms with you, and kiss you.
sabhii zakhm tujhko dikhaata jigar ke... I'd show you all the wounds in my heart...
kaash ki tujhse mai.n kabhii milta to kya hota If only I could meet you, what would it be like?...
agar tujhse itnii muhabbat na karta to Were I not so in love with you, then
tanhaa'iyo.n me.n yuu.n aahe.n na bharta I wouldn't heave such sighs when alone.
agar tujhse itnii muhabbat na karta to Were I not so in love with you, then
tanhaa'iyo.n me.n yuu.n aahe.n na bharta I wouldn't heave such sighs when alone.
ya rab in du'aa'o.n me.n itna asar de God, grant my prayers this much effect,
merii is taRap kii usse bhii khabar de... that he will somehow learn of my longing for him.
kaash ki tujhse mai.n kabhii milta to kya hota If only I could meet you, what would it be like?
kaash ki tujhse mai.n kabhii miltii to kya hota If only I could meet you, what would it be like?
baRHa detii had se terii beqaraarii... I'd drive you out of your mind with longing...
kaash ki tujhse mai.n kabhii milta to kya hota If only I could meet you, what would it be like?
kaash ki tujhse mai.n kabhii miltii to kya hota If only I could meet you, what would it be like?

 

PYAAR MAANGE

pyaar maa.nge... Love demands it...
yeh duniya diiwaanii yeh ab tak na jaana... This crazy world still hasn't realized
dil kaise deta hai koii how someone loses his heart.
pyaar maa.nge... Love demands it...
ham na kare.n kisii se dostii I won't befriend anyone;
ham na kare.n kisii se pyaar I won't fall in love with anyone.
bas ek baar banaate hai.n ham to kisii ko dildaar Only once will I make someone my beloved.
hamne use dekha nahii.n usko na jaane yaar I've never seen her, and I don't yet know who she is,
sochke uske baare me.n aata hai tumko qaraar but thinking about her brings me peace.
pyaar maa.nge... Love demands it...
ishq nahii.n aasaan sanam baRa mushkil hai yeh kaam Love isn't easy, darling; this is difficult work.
chaahat kii bechainii me.n taptii subah aur shaam The restlessness of desire blazes morning and night.
diiwaane dhaRkan ko to chalta nahii.n kisii ka zor No one can restrain a maddened heartbeat.
har diiwaane ko hai pataa chaaro.n taraf yeh shor Every lover knows this; it's known everywhere.
pyaar maa.nge... Love demands it...
yeh duniya diiwaanii yeh ab tak na jaana This crazy world still hasn't realized
dil kaise deta hai koii how someone loses his heart.
pyaar maa.nge... Love demands it...

 

EK BAAR TO INDIA

Thanks to Jasmin!

sach mai.n kahatii huu.n yaar ho jaa'ega re pyaar... I tell you the truth, beloved, you'll fall in love.
tuu mujhko aazmaake dekhna Test me and see;
ek baar to India aake dekhna just come once to India and see.
kisii Indian se dil lagaake dekhna Fall in love with some Indian and see.
ek baar to India aake dekhna Come one time to India and see.
kisii Indian se dil lagaake dekhna Fall in love with some Indian and see.
sach mai.n kahatii huu.n yaar ho jaa'ega re pyaar... I tell you the truth, beloved, you'll fall in love.
tuu mujhko aazmaake dekhna Test me and see;
ek baar to India aake dekhna just come once to India and see.
kisii Indian se dil lagaake dekhna Fall in love with an Indian and see.
ek baar to India aake dekhna Come one time to India and see.
kisii Indian se dil lagaake dekhna Fall in love with an Indian and see.
hai Taj Mahaal India me.n hai qutub minaar India me.n The Taj Mahal is in India; the Qutub Minar is in India.
Chaa.ndnii Chauk India me.n mausam kii bahaar India me.n Chandni Chowk is in India; the spring season is in India.
Laila Majnuu.n India me.n sonii mahiwaal India me.n Laila and Majnu are in India; Soni and Mahiwaal [legendary lovers] are in India.
betaab hai dil India me.n badmast khayaal India me.n There's a giddiness in the heart in India; thoughts are drunken in India.
kho jaa'ega qaraar ho jaa'ega re pyaar... You'll lose your peace; you'll fall in love...
tuu mujhko aazmaake dekhna Test me and see.
ek baar to India aake dekhna just come once to India and see.
kisii Indian se dil lagaake dekhna Fall in love with some Indian and see.
ek baar to India aake dekhna Come one time to India and see.
kisii Indian se dil lagaake dekhna Fall in love with some Indian and see.
ghu.ngruu paayal India me.n man ka sa.ngiit India me.n In India, there are belled anklets; in India is the heart's song.
ga.nga jamuna India me.n chaahat ke giit India me.n In India are the Ganges and the Yamuna rivers; in India are the songs of desire.
bha.ngRa garba India me.n mastii ka khumaar India me.n In India are the dances of bhangra and garba; in India is the intoxication of pleasure.
faagun ke gulaab India me.n saare tyohaar India me.n In India are the roses of the spring; all the festivals are in India.
kar mera etbaar ho jaa'ega re pyaar... Put your faith in me; you'll fall in love...
tuu mujhko aazmaake dekhna just come once to India and see.
ek baar to India aake dekhna Fall in love with some Indian and see.
kisii Indian se dil lagaake dekhna Come one time to India and see.
sach mai.n kahatii huu.n yaar ho jaa'ega re pyaar I tell you the truth, beloved, you'll fall in love.
tuu mujhko aazmaake dekhna Test me and see;
ek baar to India aake dekhna just come once to India and see.
kisii Indian se dil lagaake dekhna Fall in love with some Indian and see.
ek baar to India aake dekhna Come one time to India and see.
kisii Indian se dil lagaake dekhna Fall in love with some Indian and see.
ek baar to India aake dekhna Just come once to India and see.

 

Lyrics, Synopses, Vocabulary | BollyWHAT? Forum | Blogs | B'wood Biographies | B'wood Music | FAQs | WorldWideBollyWeb | About | Home