JOSH - THE LYRICS

Chandrachur gives Ash a backache in Josh 1. Hai Mera Dil
2. Apun Bola
3. Sailaru Sailaru
4. Mere Khayalon Ki Malika
5. Hare Hare Hare
6. Zinda Hai Hum To

"Sailaru Sailaru" and "Apun Bola" are slang-intensive; the latter is in some sort of dialect (Goan, probably). For the most part, the slang has been translated into (American) colloquialisms.

HAI MERA DIL

kitnaa pyaar hai yeh pyaar pyaara pyaara How lovely is this love; so very precious
hu'aa hai pahalii baar hota hai ek baar It's happened for the first time; it only happens once.
phir na hogaa yeh dubaaraa This won't happen again.
CHORUS:
hai mera dil churaake le gayaa O my heart! He stole it away;
churaanewaala mera qaatil the thief is my assassin (slaying me with love)!
hai mera dil churaake le ga'ii O my heart! She stole it away;
churaanewaalii merii qaatil the thief is my assassin (slaying me with love)!
yeh dil tujhpe aayaa hai aate aate Falling, falling, this heart has fallen to you. [lit.: 'coming' and 'come']
darde-dil to jaate hai jaate jaate Beginning, beginning, my heartache has begun.
jaage hai.n so'e hai.n ham dono.n kho'e hai.n Waking and sleeping we both have lost ourselves (in love).
kaisii tanhaa'ii hai mastii sii chhaa'ii hai What sort of loneliness is it that spreads so pleasurably?
yeh mausam hai pyaar ke qaabil This season is perfect for love! [lit.: 'fit for' or 'worthy of']
Chorus
ab to kaaTe na kaTe pyaasii raate.n May the blissful nights never come to an end!
kuchh kuchh hota hai sunke aisii baate.n Something happens (within me) when I hear such talk (from you).
bechainii sahane de palko.n me.n rahane de Help me endure my longing; let me dwell in your eyes.
terii baaho.n me.n hai terii raaho.n me.n hai In your arms, along your paths (in life),
jaan-e-jaana merii ma.nzil lies my destination, beloved.
Chorus...
kitnaa pyaara hai yeh pyaar pyaara pyaara How lovely is this love; so very precious
hu'aa hai pahalii baar hota hai ek baar It's happened for the first time; it only happens once.
phir na hogaa yeh dubaaraa This won't happen again.


APUN BOLA

CHORUS:
apun bolaa tuu merii laila I told her she was my Laila (famous beloved of Majnuun; think Romeo and Juliet)
voh bolii phekta hai saala She said, "The bastard's lying."
apun jabhii sachchii bolta Whenever I tell the truth,
ae usko jhuuTH kai ko lagta hai why does she always think I'm lying?!
yeh uska "style" ho'i.ngaa This must just be her style;
hoTHo.n pe naa dil me.n haa.n ho'i.ngaa "No" on the lips, but "yes" in her heart!
yeh uska "style" ho'i.ngaa This must be her style;
hoTHo.n pe naa dil me.n haa.n ho'i.ngaa "No" on the lips, but "yes" in her heart!
aaj nahii.n to kal bolegii If not today, tell her tomorrow.
ae tuu "tension" kai ko leta re Hey, what are you getting so worked up about?
Chorus
ek kaam kar usko bulaa "hotel" me.n khaana khilaa Here's a plan: invite her to a hotel, treat her to a nice meal,
samu.ndar kinaare le jaake re bol de khullam khulaa then take her to the seashore and be totally honestly with her.
are mai.n ne use bulaaya kokam kadii khilaaya Hey, I invited her, I fed her a good dinner,
phir dekhke mauja maara chauka then I took inspiration from the waves
dil kii baat bataaya re and I bared my heart.
ae kya bataaya re Okay, so what did you tell her?
Chorus
yeh uska "style" ho'i.ngaa This must just be her style;
hoTHo.n pe naa dil me.n haa.n ho'i.ngaa "No" on the lips, but "yes" in her heart!
yeh uska "style" ho'i.ngaa This must be her style;
hoTHo.n pe naa dil me.n haa.n ho'i.ngaa "No" on the lips, but "yes" in her heart!
aaj nahii.n to kal bolegii If not today, tell her tomorrow.
ae tuu "tension" kai ko leta re Hey, what are you getting so worked up about?
Chorus
sau lafDe dekhe mai.n ne tera lafDa haTke hai I've seen a hundred battles; yours takes the cake!
sab kuchh "clear" hoke bhii tu kis me.n aTke hai Even after making everything clear, you're still getting dissed by her!
apun bola tu merii lai I told her she was my Lai... [trails off sadly]
ghar se bhagaake leja samjhegii terii baat to Go to her house to elope with her; then she'll understand you're serious.
are ghar se bhagaake le gaya tha usko aadhii raat ko Hey, I went at midnight to take her from her house.
ae "setting" hu'ii kya Okay, so what was the setting like?
Chorus
yeh uska "style" ho'i.ngaa This must be her style;
hoTHo.n pe naa dil me.n haa.n ho'i.ngaa "No" on the lips, but "yes" in her heart!
yeh uska "style" ho'i.ngaa This must just be her style;
hoTHo.n pe naa dil me.n haa.n ho'i.ngaa "No" on the lips, but "yes" in her heart!
aaj nahii.n to kal bolegii If not today, tell her tomorrow.
ae tuu "tension" kai ko leta re Hey, what are you getting so worked up about?
Chorus

 

SAILARU SAILARU

ham bhii hai.n josh me.n baate.n kar hosh me.n... We're in dangerously high spirits; speak with care...
yuu.n na aa.nkhe.n dikhaa Watch how you're looking at us
sailaru sailare kya bolaa phir bol de... What did you say? Say it again!
ham bhii hai.n josh me.n baate.n kar hosh me.n... We're in dangerously high spirits; speak with care...
yuu.n na aa.nkhe.n dikhaa Watch how you're looking at us
sailaru sailare kya bolaa phir bol de... What did you say? Say it again!
dekhe hai.n tere jaise tera iraada kya hai bataa We've seen your like; what's your intention, out with it!
jaa re yahaa.n na aa re na ham se karna koii khataa Get away, don't come (in our territory), don't mess with us.
dekhe hai.n tere jaise tera iraada kya hai bataa We've seen your like; what's your intention, out with it!
jaa re yahaa.n na aa re na ham se karna koii khataa Get away, don't come (in our territory), don't mess with us.
tuu bol de chal bhuul jaa Tell us! Aw, forget about it.
baate.n na kar yuu.n na dharaa Don't mouth off to me; hands off! [if 'dharaa' is actually 'Daraa,' this may be "don't be afraid"]
sun bekhabar jo dum hai agar If any of you have guts, listen:
aa ruubruu kare.n ja.ng shuruu Step up to the plate, let the war begin! [ruubruu karna = to confront head-on]
samjha hai tuu ne kya Did you understand me?
sailaru sailare kya bolaa phir bol de... What did you say? Say it again!
bachke zaraa saa bachke tum rahana hamse kya re yahaa.n Keep clear of us, stay clear of us (and) our territory!
haTke zaraa saa haTke hai Darta ham se saara jahaa.n Get out of our way, the whole world fears us!
bachke zaraa saa bachke tum rahana hamse kya re yahaa.n Keep clear of us, stay clear of us (and) our territory!
haTke zaraa saa haTke hai Darta ham se saara jahaa.n Get out of our way, the whole world fears us!
yuu.n chhoDkar hai laDna agar to maidaan me.n aa na sar ko chhupaa We need to fight somewhere else ; if you don't meet us at the field then hide your faces (or we'll get you).
khabardaar huu.n mai.n taiyaar huu.n auqaat kya terii jaat kya Thanks for the tip; I'm ready; who are you anyway, what scum were you born to? [lit.: what is your status, what is your caste/community? Given a very nasty slant because the guy he's talking to is an orphan, and a non-Hindu.]
yeh to mujhe bataa Tell me that!
sailaru sailare kya bolaa phir bol de... What did you say? Say it again!
ham bhii hai.n josh me.n baate.n kar hosh me.n... We're in dangerously high spirits; speak with care...
yuu.n na aa.nkhe.n dikhaa Watch how you're looking at us
sailaru sailare kya bolaa phir bol de... What did you say? Say it again!

 

MERE KHAYALON KI MALIKA

CHORUS:
mere khayaalo.n kii maalikaa... The mistress of my thoughts...
chaaro.n taraf terii chhaiyya re thaam le aake bainyaa Your shadow spreads over everything; come take my arm.
chaaro.n taraf terii chhaiyya re chhaiyya Your shadow spreads over my entire world
Chorus
aa'e phuulo.n ke ras me.n nahaake la'ii bhiinii sii khushbuu churaake... She comes bathed in the essence of flowers, having stolen their delicate perfume... [lit. bhiinii = light, moist]
terii aa.nkho.n mei.n hai halka sa nashaa tera ruup merii nazaro.n me.n basaa Your eyes gently drug me; your beauty burns into my eyes. [lit.: In your eyes is a subtle/gentle intoxicant; your beauty settles in my glances]
Chorus
jaaduu chhaaya hai tera jaaduu qaabuu dil pe nahii.n hai qaabuu... Your spell, your spell has spread (over me); I have no control, no control over my heart.
sapno.n kii parii itnaa to bataa rahatii hai kahaa.n tera naam hai kya You fabulous figment of dreams, tell me this much: where do you live, what is your name?
Chorus...

 

HARE HARE HARE

terii yaad me.n paagal pal pal rota hai Every moment it weeps like a madman in memories of you;
bin tere na jaage yeh na sota hai without you it neither wakes nor sleeps.
aksar tanhaa'ii me.n tujhe pukaare na zor dil pe chale It constantly calls for you in its loneliness; force won't work on the heart.
haare haare haare ham to dil se haare... Defeated, defeated, I was defeated by my heart.
ab jaane ham yeh pyaar kya hai Now we know what this love is.
dard-e-jigar mushkil baDaa hai Heartbreak is so difficult;
suntaa nahii.n kahana koii bhii it doesn't listen, doesn't heed anyone
dil pe khabar zid me.n aadhaa hai The heart only recognizes half (of the story) in its stubbornness.
samjhaa'uu.n kaise use jaanejaan How shall I explain to it, my love?
haare haare haare ham to dil se haare... Defeated, defeated, I was defeated by my heart.
har aa'iina thothaa lagta hai sach bhii hame.n jhuuTHa bhii lage hai.n Every mirror seems empty; even truth seems like a lie
jaane kahaa.n ham aa ga'e hai.n saara jahaa.n ruuTHa lage hai Who knows where we now find ourselves; it's as if the whole world is grieving.
kya dard dil ne diya kya kahe.n What pain this heart has caused! How can I tell you?
haare haare haare ham to dil se haare... Defeated, defeated, I was defeated by my heart.
terii yaad me.n paagal pal pal rota hai Every moment it weeps like a madman in memories of you;
bin tere na jaage yeh na sota hai without you it neither wakes nor sleeps;
aksar tanhaa'ii me.n tujhe pukaare na zor dil pe chale It constantly calls for you in its loneliness; force won't work on the heart.
haare haare haare ham to dil se haare... Defeated, defeated, I was defeated by my heart.

 

ZINDA HAI HUM TO

zi.nda hai.n ham to terii hii "love" se nahii.n to mar jaata "darling" ham kab se I'm alive only because of your love, darling, otherwise I'd have died a long time back.
dil na toDo mu.nh na moDo o maria o maria Don't break my heart, don't spurn me, O Maria
itna muskaan na ko maaro hame.n aisii baato.n se Dar lagta hame.n Don't hurt me with your smile; I'm afraid of what you're saying.
tum pyaar kaise bolo karega Darta hai kyo.n maria Tell me how you fear love, and why, Maria?
aila saala ham pe marta hai yeh lagta hai "love" ham ko karta hai yeh Look, this bastard's mad for me, this seems like love, so I love him.
yuu.n na Darega ham to kahega tumsa nahii.n maria Don't fear so; tell me (what bothers you); it's not like you, Maria.
zi.nda hai.n ham to terii hii "love" se nahii.n to mar jaata "darling" ham kab se I'm alive only because of your love, darling, otherwise I'd have died a long time back.
dil na toDo mu.nh na moDo o maria o maria Don't break my heart, don't spurn me, O Maria
o saahiba tum bhulaana nahii.n dil me.n aake duur jaana nahii.n O my lady, you won't make me forget; having entered my heart, you can't leave it.
dil jo liyaa hai dil bhii diyaa hai bevafaa ham nahii.n The heart which you took is the heart that I gave, and I am not fickle.
o dil jo toDega ham kuchh kar jaa'ega laga hai ham to mar jaa'ega The heart which you break will make me do something; I'll die.
tum se muhabbat ham ko hai kitna kaise kahe maria How much I love you! How can it be spoken, Maria?
zi.nda hai.n ham to terii hii "love" se nahii.n to mar jaata "darling" ham kab se I'm alive only because of your love, darling, otherwise I'd have died a long time back.
dil na toDo mu.nh na moDo o maria o maria Don't break my heart, don't spurn me, O Maria

 


Lyrics, Synopses, Vocabulary | BollyWHAT? Forum | Blogs | B'wood Biographies | B'wood Music | FAQs | WorldWideBollyWeb | About | Home