HUMKO DEEWANE KAR GAYE - THE LYRICS
HUMKO DEEWANE
KAR GAYE
| tum jo na aate to achchha tha
aate na jaate to achchha tha... |
All was fine before you came;
and it was fine while you were here... |
| tum jaate jaate jaana hamko diiwaana
kar gaye... |
but when you left, I realized
you'd driven me mad with love. |
| dil na lagaate to achchha tha |
It would have been better if
I hadn't fallen in love, |
| na taRpaate to achchha tha |
it would have been better if
I hadn't longed for you. |
| ab dil ko kya samjhaana tumko
diiwaana kar gaye... |
But how can I reason with my
heart, now that you've driven me mad? |
| hamko diiwaano.n kar gaye... |
You drove me mad... |
| kabhii ha.ns lete hai.n kabhii
ro lete hai.n |
Sometimes I laugh; sometimes
I cry; |
| haal kya kar diya |
you've driven me to such a
state! |
| apne ahasaaso.n ko khud sazaa
dete hai.n |
I torture myself with my own
feelings; |
| haal kya kar diya |
what state have you driven
me to? |
| ham the tanha achchhe bhale |
It would have been better to
be lonely; |
| miT gaye kyo.n vo faasale |
why did the distance between
us fade away? |
| nazare.n churaate to achchha tha |
It would have been better to
ignore each other; |
| na muskaraate to achchha
tha |
it would have been
better not to exchange smiles. |
| tum ha.nste ha.nste jaana hamko
diiwaana kar gaye... |
But when you laughed, I realized
you'd driven me mad with love. |
| hamko diiwaano.n kar gaye |
We were driven mad; |
| hamko diiwaana kar gaye |
you drove me mad. |
| pyaas kya hotii hai dard kya hota
hai |
What desire and pain are really
about -- |
| kuchh nahii.n tha pataa |
I had no clue. |
| dhaRkane.n baRHtii hai chain kyo.n
khota hai |
Why hearts race, why people
lose their peace -- |
| kuchh nahii.n tha pataa |
I had no clue. |
| ab nahii.n hai apnii khabar |
But now I've no clue about
my very self. |
| ek nasha hai shaam-o-sahar |
I'm lost in a haze, morning
and night. |
| kuchh na bataate to achchha tha |
It would have been better had
nothing been spoken; |
| raaz chupaate to achchha tha |
it would have been better for
me to keep my secret. |
| tum milte milte jaana hamko diiwaana
kar gaye... |
But when I met you again, I
realized you'd driven me mad with love. |
| hamko diiwaana kar gaye... |
I was driven mad... |
FANAH
| fanaah fanaah yeh dil hu'aa fanaah... |
Finished, finished, my heart
is slain. |
| ab yeh jaan le le yaar ab ya iimaan
le le yaar ab |
Beloved, either take my life
now, or take my honor. |
to jahaa.n le le yaar ab ya khuda
|
Take me away from the world,
or from God. |
| ab yeh jaan le le yaar ab ya iimaan
le le yaar ab |
Beloved, either take my life
now, or take my honor. |
to jahaa.n le le yaar ab ya khuda
|
Take me away from the world,
or from God. |
| fanaah fanaah yeh dil hu'aa fanaah... |
Finished, finished, my heart
is slain. |
har lamha tera junuun sach
|
Truly, my every moment is fixated
on you. |
aa'e kahii.n na sukuun sach
|
Truly, I'll never know peace
again. |
khwaabo.n khayaalo.n me.n tuu
hai sach
|
Truly, you pervade my thoughts
and my dreams. |
diiwaanapan kya kahuu.n ab
|
How can I explain my madness
now? |
muhabbat muhabbat hai chaaro.n
taraf
|
Love, love suffuses my world. |
kahii.n aur kuchh bhii dikhaa
hii na de
|
Nothing else registers on my
consciousness. |
terii hii sadaa'e.n rabba har
jagah
|
I hear your voice everywhere,
God! |
| siva tere kuchh bhii suna hi na
de |
Nothing has a voice aside from
you. |
| ab yeh jaan le le yaar ab ya iimaan
le le yaar ab |
Beloved, either take my life
now, or take my honor. |
to jahaa.n le le yaar ab ya khuda
|
Take me away from the world,
or from God. |
| ab yeh jaan le le yaar ab ya iimaan
le le yaar ab |
Beloved, either take my life
now, or take my honor. |
to jahaa.n le le yaar ab ya khuda
|
Take me away from the world,
or from God. |
| fanaah fanaah yeh dil hu'aa fanaah... |
Finished, finished, my heart
is slain. |
| har pal hai tera nasha sach |
I'm utterly lost in the intoxication
of you. |
| yeh dil hai tujhpe fida sach |
Truly, my heart is utterly
devoted to you. |
| betaab hai.n dhaRkane.n bhi sach
|
Truly, my heart races for you. |
| kya jaana tujhko pata sach |
Do you understand the truth
of it? |
| kabhii arsh pe to kabhii farsh
pe |
Casting my eyes to heaven or
earth, |
| tera chehara aata hai mujhko nazar |
I see only your face. |
| muhabbat me.n gumsum hu'aa is
qadar |
I've so completely lost myself
in love |
| na aagaaz a.njaam kii hai fiqar |
that I'm not concerned about
how it will end or how it began. |
| ab yeh jaan le le yaar ab ya iimaan
le le yaar ab |
Beloved, either take my life
now, or take my honor. |
to jahaa.n le le yaar ab ya khuda
|
Take me away from the world,
or from God. |
| ab yeh jaan le le yaar ab ya iimaan
le le yaar ab |
Beloved, either take my life
now, or take my honor. |
to jahaa.n le le yaar ab ya khuda
|
Take me away from the world,
or from God. |
| fanaah fanaah yeh dil hu'aa fanaah... |
Finished, finished, my heart
is slain. |
BHULA DENGE TUMKO
SANAM
| na jii sake.n yahaa.n na mar sake.n yahaa.n |
I can neither live nor die here. |
| ha.nsne kii baat chhoRo na ro sake.n yahaa.n |
Forget laughing; I can't even cry here. |
| to jaa'e.n ham kahaa.n... |
So where shall I go? |
| ye dard kii aahe.n juda hu'ii
raahe.n |
These sighs of pain, our separate
roads, |
| bhula de.nge tumko sanam dhiire dhiire |
I'll forget along with you, my love, slowly,
slowly. |
| muhabbat ke saare sitam dhiire dhiire |
Slowly, slowly, all the atrocities of love |
| bhula de.nge tumko sanam dhiire dhiire |
I shall forget along you, my love, slowly,
slowly, |
| muhabbat ke saare sitam dhiire dhiire |
along with all the atrocities of love,
slowly, slowly. |
| abhii naaz hai TuuTe dil ko vafaa pe... |
Even now, my broken heart takes pride in
believing... |
| ki TuuTe.nge saare bharam dhiire dhiire |
that I will dispel all my doubts, slowly,
slowly. |
| bhula de.nge tumko sanam dhiire dhiire |
I will forget you, my love, slowly, slowly. |
| dil mera chaahe ki siine se dil mai.n nikaalke
phe.nk duu.n |
My heart wants me to rip you out of it
and toss you away, |
| bedard is beraham ko hawaa me.n uchhaalke
phe.nk duu.n |
to cast its pitiless tormentor to the winds
without mercy. |
| dhoka diya mujhko dhoka diya dil ne mere haay
yeh kya kiya |
It betrayed me, my heart deceived me; oh,
what has it done? |
| dil mera chaahe ki siine se dil mai.n nikaalke
phe.nk duu.n |
My heart wants me to rip you out of it
and cast you aside. |
| lamho.n se haare bujhe nazaare.n |
Every moment feels like a new defeat to
my deadened prospects. |
| ab to sahe.nge yeh gham dhiire dhiire |
Now I'll simply have to endure the grief,
slowly, slowly. |
| bhula de.nge tumko sanam dhiire dhiire |
I'll forget you, my love, slowly, slowly. |
| tanha akele me.n yaado.n ke mele me.n tum
gaye chhoRke |
You went off and left me alone, lonely,
in a swirl of memories. |
| vaado.n kii rasmo.n ko chaahat kii qasmo.n
ko tum gaye toRke |
You went off and broke all your promises
and vows of love. |
| ghaRiyaa.n sitamgar kaTtii nahii.n |
This tyrannical march of moments doesn't
end, |
| ulfat ke ma.nzar se haTtii nahii.n |
and they all lead me back to visions of
our love. |
| tanha akele me.n yaado.n ke mele me.n tum
gaye chhoRke |
You went off and broke all your promises
and vows of love. |
| jahaa.n bhii jaa'uu.n tumhe.n hii paa'uu.n |
Wherever I go, I'll find only you. |
| ruke.nge hamaare qadam dhiire dhiire |
Slowly, slowly, my steps will come to a
halt. |
| bhula de.nge tumko sanam dhiire dhiire |
I'll forget you, my love, slowly, slowly. |
| abhii naaz hai TuuTe dil ko vafaa pe... |
Even now, my broken heart is proud of having
had faith... |
| ki TuuTe.nge saare bharam dhiire dhiire... |
all these illusions will crumble, slowly,
so slowly. |
| bhula de.nge tumko sanam dhiire dhiire |
I will forget you, my love, slowly, slowly, |
| muhabbat ke saare sitam dhiire dhiire |
along with all the atrocities of love,
slowly, slowly. |
FOR YOUR EYES
ONLY
chaa.nd sitaare ye nazaare for
your eyes only
|
The moon, the stars, the sights
before you, are for your eyes only. |
| yeh samaa.n yeh baadal kajaraa
re for your eyes only |
This sky, this dark cloud,
are for your eyes only. |
| jaana duniya ke saath ajuube for
your eyes only |
Darling, the wonders in this
world are for your eyes only. |
| hiire mote ke khazaano.n ke lashkaare
for your eyes only |
Glittering treasure-troves
of diamonds and pearls are for your eyes only. |
| jiina marna kuchh bhii karna ab
hai mujhe mere yaara |
I've got to live, to die, to
do something now, my friends. |
| saara jahaa.n mera dil merii jaan |
The whole world, my heart,
my life, |
mere khwaabo.n ke ra.ngo.n se
chaahat ka surma bana
|
make a tint the
shade of love, mixed from the colors of my dreams, |
| for your eyes only... |
for your eyes only... |
| ishq da sona sona sona ras chak
le chak le chak le |
Taste the golden ambrosia of
love. |
| mere sapno.n ko terii a.nkh vich
rakh le rakh le rakh le |
Tuck my dreams away in your
eyes. |
| ek nahii.n sau mai.n jindarii
luTaa'unwa jindarii luTaa'unwa |
I'm going to live not one but
a hundred lives, |
| rab di qasam mai.n mar mar jawaan
mar mar jawaan |
but I swear I'll die for you, |
| for your eyes only... |
for your eyes only... |
| yeh charcha jawaanii hasiina mastaanii |
This youthful talk, this intoxicating
beauty, |
| chorii se chupke se sunaatii hai
kahaanii |
secretly and slyly tell
a story. |
| chupaa'e kyo.n qasam se bataa
bhi de sanam se |
Why the need for secrecy? Speak
it out loud to your lover. |
| "love" kii baate.n dilkash
raate.n |
Talk of love, enchanting evenings; |
| sab kuchh hai sab kuchh hai |
we've got everything here, |
| o jaan-e-jaana tamanna |
light of my life, best beloved,, |
| for your eyes only... |
for your eyes only... |
| nigaahe.n uTHtii hai.n nigaahe.n
jhuktii hai.n |
My eyes rise and fall |
| tere hii chehara pe ye jaake ruktii
hai.n |
but they always halt on your
face. |
| diiwaanii dhaRkan hai baRi uljhan
hai |
My heart races; it's such a
problem! |
| rab ne banaaya tujhko rab se pyaara |
God made you even more lovable
than he is. |
| kuchh na kahana chup hai rahana |
Don't say a word; just keep
quiet; |
| ab to haa.n ab to O merii dil
merii jaana |
now -- yes, now -- oh, my heart,
my love, |
| for your eyes only... |
for your eyes only. |
| jiina marna kuchh bhii karna ab
hai mujhe mere yaara |
I've got to live, to die, to
do something now, my friends. |
| saara jahaa.n mera dil merii jaan |
The whole world, my heart,
my life, |
mere khwaabo.n ke ra.ngo.n se
chaahat ka surma bana
|
make a tint the
shade of love, mixed from the colors of my dreams, |
| for your eyes only... |
for your eyes only... |
DEKHTE DEKHTE
| dekhte dekhte ham kahaa.n kho gaye |
Beneath our very eyes, we lost ourselves
to each other. |
| jaan-e-man ishq me.n kya se kya ho gaye |
Beloved, what has love made of us? |
| dekhte dekhte ham kahaa.n kho gaye |
Beneath our very eyes, we lost ourselves. |
| jaan-e-man ishq me.n kya se kya ho gaye |
Beloved, what has love made of us? |
| chaahato.n ke safar me.n pata na chala... |
In this journey of love, we failed to realize... |
| ma.nzile.n thii.n yahaa.n raaste kho gaye |
that our destination was right here, and
we'd lost the road. |
| dekhte dekhte ham kahaa.n kho gaye |
Beneath our very eyes, we lost ourselves. |
| jaan-e-man ishq me.n kya se kya ho gaye |
Beloved, what has love made of us? |
| chaahato.n ke safar me.n pata na chala... |
In this journey of love, we failed to realize... |
| ma.nzile.n thii.n yahaa.n raaste kho gaye |
that our destination was right here, and
we'd lost the road. |
| dekhte dekhte ham kahaa.n kho gaye |
Beneath our very eyes, we lost ourselves
to each other. |
| o THa.NDHii THa.NDHii hawaao.n me.n koii |
Oh, in this cool, cool breeze, |
| garam shola pirone lagaa hai |
a flame began to twine itself, |
| pyaar kii barf se jism-o-jaan
ko bhigone lagaa hai |
and we drenched our hearts
and bodies in the snow of love. (!) |
| do dilo.n ke ahasaas ka yeh to mausam hai
pyaas ka |
Two hearts grew to feel that this was the
season of desire. |
| sochte sochte hum kahaa.n kho gaye |
Where did we, so lost in thought, lose
ourselves? |
| jaan-e-man ishq me.n kya se kya ho gaye |
Beloved, what has love made of us? |
| chaahato.n ke safar me.n pata na chala... |
In this journey of love, we failed to realize... |
| ma.nzile.n thii.n yahaa.n raaste kho gaye |
that our destination was right here, and
we'd lost the road. |
| dekhte dekhte ham kahaa.n kho gaye |
Beneath our very eyes, we lost ourselves. |
tuune chaaha hume.n jaan-e-jaana
|
You fell in love with me, my dearest; |
| yeh to diiwaanagii ka silaa hai |
such was gift offered by this madness. |
| lag raha kyo.n hame.n aaj hamko zamaana mila
hai |
Why does it seem to me now that I've been
gifted the whole world? |
| aisii baate.n karte raho yuu.n hii hampe marte
raho |
Keep talking like this; stay forever devoted
to me. |
| hamsafar hamsafar ham kahaa.n aa gaye |
My life's companion, where do we now find
ourselves? |
| jaan-e-man ishq me.n kya se kya ho gaye |
Beloved, what has love made of us? |
| chaahato.n ke safar me.n pata na chala... |
In this journey of love, we failed to realize... |
| ma.nzile.n thii.n yahaa.n raaste kho gaye |
that our destination was right here, and
we'd lost the road. |
| dekhte dekhte ham kahaa.n kho gaye |
Beneath our very eyes, we lost ourselves. |
| jaan-e-man ishq me.n kya se kya ho gaye |
Beloved, what has love made of us? |
| chaahato.n ke safar me.n pata na chala... |
In this journey of love, we failed to realize... |
| ma.nzile.n thii.n yahaa.n raaste kho gaye... |
that our destination was right here, and
we'd lost the road... |
MERE SAATH CHALTE
CHALTE
| khuda ne kaunsi miTTii se apna dil banaaya
hai... |
From what material did God make my heart? |
| tujhe aashiq banaaya hai |
He made you a lover. |
| mujhe qaatil banaaya hai |
He made me a killer. |
| mere saath chalte chalte yeh kahaa.n THahar
gaye tum... |
Where did you stop walking by my side? |
| yeh safar kaTega kaise jo abhii se Dar gaye
tum |
How can we finish this journey if you've
started to fear it? |
| mere saath chalte chalte yeh kahaa.n THahar
gaye tum... |
Where did you stop walking by my side? |
| yeh safar kaTega kaise jo abhii se Dar gaye
tum |
How can we finish this journey if you've
started to fear it? |
| chaa.nd se paagal puuchh raha hai raat bachii
hai kitnii |
The madman is asking the moon how much
of the night remains. |
| bhuule-bisare khwaabo.n kii saugaat bachii
hai kitnii |
What lovely token remains of my forgotten
dreams? |
| shamaa se ruuTHke parvaane kahaa.n jaa'e.nge |
Where would moths go if they quarreled
with the flame? |
| khaak ho jaa'e.nge diiwaane kahaa.n jaa'e.nge |
The poor madmen who would become dust,
where would they go? |
| shamaa se ruuTHke parvaane kahaa.n jaa'e.nge |
Where would moths go if they quarreled
with the flame? |
| khaak ho jaa'e.nge diiwaane kahaa.n jaa'e.nge |
The poor madmen who would become dust,
where would they go? |
| ham bhuula de.nge tumko tumne socha yeh kaise |
How could you think that I would forget
you? |
| ham daga de.nge tumko tumne socha yeh kaise |
How could you think that I would betray
you? |
| vaada kiya jo mujhse karke mukar gaye tum... |
You broke your promises and turned your
back on me... |
| yeh safar kaTega kaise jo abhii se Dar gaye
tum |
How can we finish this journey if you've
started to fear it? |
| mere saath chalte chalte yeh kahaa.n THahar
gaye tum... |
Where did you stop walking by my side? |
| yeh safar kaTega kaise jo abhii se Dar gaye
tum |
How can we finish this journey if you've
started to fear it? |
| voh aisii shamaa jalaake gaye pyaalo.n me.n |
The flame he lit before he left |
| tamaam umr nahaate rahe ujaalo.n me.n |
will bathe my whole life in its light. |
| saamne aa'e voh ulfat kii jawaanii leke |
She came before me in the first bloom of
youth, |
| sahame ho.nTHo.n pe muhabbat kii kahaanii
leke |
a story of love on her trembling lips. |
| saamne aa'e voh ulfat kii jawaanii leke |
She came before me in the first bloom of
youth, |
| sahame ho.nTHo.n pe muhabbat kii kahaanii
leke |
a story of love on her trembling lips. |
| beqaraarii ka mausam merii baaho.n me.n bhar
gaye |
And a season of longing seemed to live
in my embrace, |
| chheRke jazbaato.n ko hamko diiwaana kar gaye |
played with my emotions, and drove me mad. |
| mujhe pyaar karte karte gairo.n pe mar gaye
tum... |
Even as you made love to me, you gave your
heart to a stranger... |
| yeh safar kaTega kaise jo abhii se Dar gaye
tum |
How can we finish this journey if you've
started to fear it? |
| mere saath chalte chalte yeh kahaa.n THahar
gaye tum... |
Where did you stop walking by my side? |
| yeh safar kaTega kaise jo abhii se Dar gaye
tum |
How can we finish this journey if you've
started to fear it? |
HUMKO DEEWANE
KAR GAYE - II
| jaan banke koii jaan le jaata
hai |
Someone becomes your very life,
then takes away that life. |
| ho ga'ii kya khataa |
What did I do wrong? |
| milke tanhaa'ii ka dard de jaata
hai |
Someone comes into your life,
then leaves you the pain of loneliness when she goes. |
| ho ga'ii kya khataa |
What did I do wrong? |
| dil jo chaahe kar na sake |
My heart can't do as it so
desperately wishes; |
| chaahate.n bhii mar na sake.n |
its desires can't die. |
| dil na lagaate to achchha tha |
Better not to fall in love; |
| na taRpaate to achchha tha |
better not to pine away. |
| ab dil ko kya samjhaana |
But how can I reason with my
heart now? |
HUMKO DEEWANE
KAR GAYE - III
| ishq me.n laakho.n gam ishq na
karna tum |
Love brings with it thousands
of sorrows; don't fall in love. |
| ishq hai ek sazaa |
Love is a punishment. |
| ishq kii galiyo.n me.n aah na
bharna tum |
Don't wander, sighing, into
the lanes of love. |
| ishq hai ek sazaa |
Love is a punishment. |
| kah rahii hai dil kii lagii bin
tumhaare kya zi.ndagii |
The love my heart bears for
you tells me that there's no living without you. |
| gam na uTHaate to achchha tha |
Everything was fine before
I knew this grief. |
| khud ko sataate to achchha tha |
It was better when I alone
tortured myself. |
| tuu ab na kahke jaana hamko begaana
kar gaye... |
Don't leave me with the news
that I've become a stranger to you... |
HUMKO DEEWANE
KAR GAYE - IV
| zi.ndagii thii kya kya imtahaan
letii hai |
What was the meaning of this
life? What sort of test does life put you to? |
| dil ko na tha pataa |
My heart had no clue. |
| do judaa saa.nso.n ko kyo.n mila
detii hai |
Why does it knit together two
separate lives? |
| dil ko na tha pataa |
My heart had no idea. |
| milke bhii ham mil na sake.n |
Even once we'd met, we couldn't
be together. |
| zakhm dil ke sil na sake.n |
We couldn't heal the wounds
in our hearts. |
| na Takaraate to achchha tha |
It would have been better had
we not confronted each other; |
| bhuul jo paate to achchha tha |
better if we could have just
managed to forget. |
| tu phir se milke jaana |
But when I met you again, I
realized... |
|