GADAR - THE LYRICS
UDJA KALE
KAWAN - FOLK
| uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD
paanwaa |
Fly away, black crow, with sugar in your
mouth |
| le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan |
Take my message: that my life is hers |
| baago.n me phir jhule paD gaya pak gaya
miTHiyaa.n a.mbiyaa |
The swings are let down in the garden;
the unripe mangoes have sweetened |
| yeh chhoTii sii zi.ndagii de raat lambiya
lambiya |
May this short life grant us long, long
nights |
| o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik
jinarii... |
O, come home with me, stranger, your
life and mine are one... |
| cham cham karta aayaa mausam pyaar ke giito.n
ka... |
(Her anklets) jingling, the season arrives
for songs of love... |
| raste pe a.nkhiyaa.n rasta dekhe bichare
miito.n ka |
On the road, eyes seek the trail of lost
lovers |
| saarii saarii raat jagaa'e.n
mujhko terii yaade.n |
The whole night long, memories
of you keep me awake |
| mere saare giit bane mere dil kii fariyaade.n |
All my songs have become the cried appeals
of my heart |
| o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik
jinarii... |
O, come home with me, stranger, your
life and mine are one... |
| uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD
paa.nwaa |
Fly away, black crow, with sugar in your
mouth |
| le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan... |
Take my message: that my life is hers... |
MAIN NIKLA
GADDI LEKE
| mai.n nikla gaddii leke... |
I took a seat (in my truck) and left |
| raste par saDak me.n |
On the way, in the road, |
| ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya... |
came a turn: taking it, I left behind
my heart... |
| rab jaane kab guzara amristar o kab jaane
lahor aaya |
God knows when Amristar went by; who
knows when Lahore appeared |
| main uTH dil chhoD aaya |
Proceeding, I left behind my heart |
| ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya |
came a turn: taking it, I left behind
my heart |
| us moD pe voh muti yaar milii... |
On that bend in the road, I met a beautiful
girl... |
| jat yamla paagal ho gaya |
went crazy for her |
| uskii zulfo.n kii chaa.nvo.n (chhao) me.n |
In the shadow of her tresses, |
| mai.n bistar Daalke so gaya |
I spread my bed-roll and fell asleep. |
| voh jab jaagaa mai.n bhaaga |
When she woke, I fled |
| sab faaTak sab signal mai.n toD aaya |
I broke all barriers, all signals |
| main uTH dil chhoD aaya |
Proceeding, I left behind my heart |
| ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya.... |
came a turn: taking it, I left behind
my heart... |
| bas ek nazar usko dekha... |
Taking just one glance at her, |
| dil me.n uskii tasviir lagii |
her image was imprinted in my heart |
| kya naam tha uska rab jaane |
Only God knew what her name was; |
| mujhko raa.njhe kii hiir lagii |
she seemed to me the crowning jewel for
a lover |
| mai.n ne dekha ik sapna |
I saw a dream: |
| sa.ng uske naam apna |
joined with her name, my own! |
| mai.n joD aaya |
I joined her; |
| main uTH dil chhoD aaya |
proceeding, I left behind my heart |
| ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya |
came a turn: taking it, I left behind
my heart |
| sharmaake voh yuu.n simat ga'ii... |
She blushed, and drew toward me just
like this... |
| jaise voh nii.nd se jaag ga'ii |
as though she were waking from sleep. |
| mai.n ne kahaa gal sun kuDiye |
I said: listen, beautiful! |
| woh Darke piichhe bhaag ga'ii |
She took fright and withdrew (from me) |
| voh samjhii ghar uske chorii se chupke
se |
She thought that, secretly and silently, |
| koii chor aaya |
some thief had come to her house |
| main uTH dil chhoD aaya |
(Instead,) proceeding, I left behind
my heart! |
| ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya |
came a turn: taking it, I left behind
my heart |
| mai.n nikla gaddii leke |
I took a seat (in my truck) and left |
| raste par saDak me.n |
On the way, in the road, |
| ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya... |
came a turn: taking it, I left behind
my heart... |
AAN MILO SAJNA
| aan milo sajana sajana re... |
Come meet me, beloved... |
| aa.nkhiyo.n me.n naa aa'e.n nii.ndiyaa.n... |
Sleep doesn't come to my eyes... |
| mohe.n na bhaaye kaajal bi.ndiyaa.n |
Kohl and bindis do not charm me |
| suna paDa a.ngana a.ngana re... |
The courtyard is deserted... |
| aan milo sajana sajana re... |
Come meet me, beloved... |
| cha.nda aa'e taare aaye.n |
The stars and moon come out; |
| aanewaale saare aa'e.n... |
All those who were going to come, arrive, |
| aa'e tum hii sa.ng na sa.ng na... |
You alone do not join us... |
| aan milo sajana sajana re... |
Come meet me, beloved... |
| bite jaa'e yuu.n hii umariyaa.n |
Thus is my life is being spent |
| kis ra.ng se mai.n ra.nguu.n chunariyaa.n |
What hue shall I dye my scarf? |
| bhaaye koii ra.ng na... |
No color, none at all! |
| aan milo sajana sajana re... |
Come meet me, beloved... |
UDJA KALE KAWAN - SEARCH
| uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD
paanwaa |
Fly away, black crow, with sugar in your
mouth |
| le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan |
Take my message: that my life is hers |
| baago.n me phir jhule paD gaya pak gaya
miTHiyaa.n a.mbiyaa |
The swings are let down in the garden;
the unripe mangoes have sweetened |
| yeh chhoTii sii zi.ndagii de raat lambiya
lambiya |
May this short life grant us long, long
nights |
| o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik
jinarii... |
O, come home with me, stranger, your
life and mine are one... |
| kitnii dard bharii hai terii merii prem
kahaanii... |
How much pain has filled your and my
love story... |
| saat samu.ndar jitna apnii aa.nkho.n me.n
hai paanii |
As bountiful as the seven seas are my
tears |
| ma.in dil se dil mujh se karta... |
Our hearts move each other... |
| hai jab terii baate.n |
when you speak. |
| saawan aane se pahale ho jaatii hai.n barsaate.n |
Before the arrival of the monsoon season
come the rains themselves |
| parbat kitne uu.nche kitne gahare hote
hai.n |
How high are the mountains; how deep
(their vales) |
| kuchh mat puchho pyaar pe kitne pahare
hote hai.n |
Don't ask how much love is like imprisonment
(lit: how many guards there are on love) |
| ishq me.n jaane kya ho jaata hai yeh rab
hii jaane |
What happens to one in love, only God
knows |
| toDke saarii diiwaare.n mil jaate hai.n
diiwaane |
Breaking down all walls, lovers find
each other |
| le jaa mujhe pardesii ki terii merii ik
jinarii |
Take me away, stranger, for your life
and mine are one. |
HUM JUDA HO GAYE
| ham judaa ho ga'e |
We were separated |
| ham judaa ho ga'e raaste kho ga'e |
We were separated; we lost our way |
| magar ham mile.nge magar ham mile.nge |
But we will be together again: |
| yeh yaad rakhna merii raah takna |
Remember this, and watch the road for
me |
| ham judaa ho ga'e raaste kho ga'e |
We were separated; we lost our way |
| magar ham mile.nge magar ham mile.nge |
But we will be together again: |
| yeh yaad rakhna merii raah takna... |
Remember this, and watch the road for
me... |
| khaagaz ho to phaaD duu.n dhaaga ho to
kaaT duu.n |
If it were paper, I would shred it; if
thread, I'd cut it |
| duniyaa ho to chhoD duu.n vaada kaise toD
duu.n |
I would leave this world, yet how could
I break my promise? |
| is vaade pe mujhko ab jiina ab marna sajana |
For this promise, we shall now live or
die, beloved |
| ham judaa ho ga'e raaste kho ga'e |
We were separated; we lost our way |
| magar ham mile.nge magar ham mile.nge |
But we will be together again: |
| yeh yaad rakhna merii raah takna... |
Remember this, and watch the road for
me... |
| ae hawaa tuu hii jaa jaake unko sunaa... |
Hey, wind, you go, go and tell him... |
| haal mera hai kya haal mera hai kya |
what state I'm in, what state I'm in |
| kaisii jii rahii huu.n mai.n |
The way I'm living, |
| jaisii mar rahii huu.n mai.n |
it feels like I'm dying |
| naam tera raat din yaad kar rahii huu.n
mai.n |
Day and night, I remember your name |
| logo.n ne toDa hai har sapna mere dil ka
sajana |
They have broken every dream of my heart,
beloved. |
| ham judaa ho ga'e raaste kho ga'e |
We were separated; we lost our way |
| magar ham mile.nge magar ham mile.nge |
But we will be together again: |
| yeh yaad rakhna merii raah takna... |
Remember this, and watch the road for
me... |
UDJA KAALE KAWAN - MARRIAGE
| uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD
paanwaa |
Fly away, black crow, with sugar in your
mouth |
| le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan |
Take my message: that my life is hers |
| baago.n me phir jhule paD gaya pak gaya
miTHiyaa.n a.mbiyaa |
The swings are let down in the garden;
the unripe mangoes have sweetened |
| yeh chhoTii sii zi.ndagii de raat lambiya
lambiya |
May this short life grant us long, long
nights |
| o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik
jinarii... |
O, come home with me, stranger, your
life and mine are one... |
| cham cham karta aayaa mausam pyaar ke giito.n
ka... |
(Her anklets) jingling, the season arrives
for songs of love... |
| raste pe a.nkhiyaa.n rasta dekhe bichare
miito.n ka |
On the road, eyes seek the trail of lost
lovers |
| aaj milan kii raat naa chheDo baat judaa'ii
waalii |
This is the night of our joining; don't
raise the subject of separation! |
| mai.n chup tuu chup pyaar sune bas pyaar
hii bole khaalii |
You and I hush; love alone shall talk
freely and be heard (tonight) |
| o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik
jinarii... |
O, come home with me, stranger, your
life and mine are one... |
| o miitra o yaara yaarii toDke mat jaana... |
Beloved, don't break off this relationship
and leave me... |
| mai.n ne jag chhoDa tuu mujhko chhoDke
mat jaana |
I renounced the world for you; don't
renounce and abandon me! |
| aisa ho nahii.n sakta ho jaa'e to mat ghabaraana |
That could never be so; if it were to
happen, don't fret: |
| mai.n dauDii aa'uu.ngii tuu bas ek aawaaz
lagaana |
I'll come running, just call me once! |
| o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik
jinarii... |
O, come home with me, stranger, your
life and mine are one... |
| uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD
paanwaa |
Fly away, black crow, with sugar in your
mouth |
| le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan |
Take my message: that my life is hers |
| baago.n me phir jhule paD gaya pak gaya
miTHiyaa.n a.mbiyaa |
The swings are let down in the garden;
the unripe mangoes have sweetened |
| yeh chhoTii sii zi.ndagii de raat lambiya
lambiya |
May this short life grant us long, long
nights |
| o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik
jinarii... |
O, come home with me, stranger, your
life and mine are one... |
MUSAFIR JAANE WALE
| musaafir jaanewaale |
The departing traveller |
| musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale |
The departing traveller, who shall not
return |
| chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale |
Come, let's entrust each other's care
to God. |
| musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale |
The departing traveller, who shall not
return |
| chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale |
Come, let's entrust each other's care
to God. |
| baDi mushkil se dil me.n apne... |
Only with great difficulty... |
| log basaate hai.n kuchh sapne |
do people nurse dreams in their hearts |
| ye sapne shiishe ke khilaune |
These dreams are glass trifles |
| TuuTke bas lagte hai.n rone |
Breaking, they begin to cry |
| dilo.n pe chhaa.nh jaate hai.n |
Shadows fall over my heart |
| yuu.n baadal kaale kaale |
like black, black clouds |
| chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale |
Come, let's entrust each other's care
to God. |
| musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale |
The departing traveller, who shall not
return |
| chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale |
Come, let's entrust each other's care
to God. |
| o dariyaa de paaniyaa |
Grant us water, o river; |
| yeh mauja phir nahii.n aaniya |
this wave of delight shall not come again |
| o dariyaa de paaniyaa |
Grant us water, o river; |
| yeh mauja phir nahii.n aaniya |
this wave of delight shall not come again |
| yaad aa'e.ngii |
We shall remember |
| yaad aa'e.ngii bas jaanewaalo.n kii kahaaniyaa.n |
We shall remember the stories of those
who have gone away |
| o dariyaa de paaniyaa |
Grant us water, o river; |
| yeh mauja phir nahii.n aaniya |
this wave of delight shall not come again |
| o dariyaa de paaniyaa |
Grant us water, o river; |
| yeh mauja phir nahii.n aaniya |
this wave of delight shall not come again |
| na jaane kya chuuT rahaa hai... |
Who knows what, exactly, is being left
behind... |
| dil me.n bas kuchh TuuT rahaa hai |
Only that, in my heart, something is
breaking. |
| ho.nTO.n par nahii.n koii kahaanii |
There's no story on my lips, |
| phir bhii aa.nkhe.n me.n aa gayaa paanii |
yet tears have still come to my eyes |
| nahii.n ham bhuulnewaale |
I won't forget, |
| nahii.n tum bhuulnewaale |
You won't forget |
| chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale |
Come, let's entrust each other's care
to God. |
| musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale |
The departing traveller, who shall not
return |
| chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale |
Come, let's entrust each other's care
to God. |
| musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale |
The departing traveller, who shall not
return |
| chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale |
Come, let's entrust each other's care
to God. |
|