@include ('/home/bollywh/public_html/licence.php'); ?>
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
DIL KA RISHTA - THE LYRICS
DIL KA RISHTA
HAAY DIL
DAYYA
DAYYA
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| aashiq mere mai.n ne tujhse pyaar kiya re | My lover, I fell in love with you; |
| aa.nkho.n se chorii chorii izhaar kiya re | I quietly declared myself with my eyes. |
| mai.n nazare.n milaa'uu.n to kaise milaa'uu.n | How can I meet your gaze? How can I meet it? |
| mujhe sharm aane lagii hai | I've started to feel shy. |
| na dekho to tujhko to kaise bachaa'uu.n | If you don't look, how can I save you? |
| merii jaan jaane lagii hai | My soul is pulling away from its moorings. |
| terii chaahato.n me.n chhalaktii hii jaa'e | It will overflow in desire for you. |
| na maane nigoRii yeh paayal | These wretched anklets don't obey me. |
| mujhe beqaraarii sataane lagii hai | Restlessness has started to torment me; |
| kiya ishq ne mujhko ghaayal | love has pierced me to the core. |
| tera naam leke guzarte mere din | I pass my days by saying your name; |
| taRapke guzartii hai raate.n | the nights pass tossing and turning. |
| mujhe yaad aatii hai ab to hamesha | I always think of you now. |
| sharaarat bhartii terii baate.n | Your words are filled with mischief. |
| naye pyaas banke muhabbat me.n shola | In love, desire becomes a flame |
| labo.n pe bhaRakta hii jaa'e | and it flares up on my lips. |
| diiwaana baRa hai maanaauu.n to kaise | You're totally crazy; how can I assuage your madness? |
| mera dil dhaRakta hii jaa'e | My heart will pound right out of my chest! |
| tujhko chaaha mai.n ne tera diidaar kiya re | I looked upon you and I desired you. |
| aashiq mere mai.n ne tujhse pyaar kiya re | My lover, I fell in love with you. |
| mai.n ne maana ki pyaar kii had hotii hai | I accepted that love has a limit. |
| haa.n mai.n ne maana ki i.ntazaar kii had hotii hai | Yes, I accepted that there is a limit to how long one can wait. |
| mai.n ne maana ki dil dhaRakta hai sirf tere li'e | I accepted that my heart beats only for you. |
| mai.n maana ki ikraar kii had hotii hai | I accepted that there's a limit to what one can promise. |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan... | Oh, my love... |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya... | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it. |
| kitne diiwaane ho ga'ii mai.n kuchh samajh na aaya | How crazy I became! I understood nothing. |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it... |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan... | Oh, my love... |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan | Oh, my love... |
| ishq me.n jiina hai ishq me.n marna hai... | I must live in love; I must die in love... |
| ishq bina ab to kuchh nahii.n karna hai... | Without love, there's no longer anything to do... |
| duniyawaalo.n se ab nahii.n Darna hai... | I mustn't fear the world any longer... |
| mere dil ki har dhaRkan me.n ishq samaaya | Love has settled into each beat of my heart. |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't endure it... |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan | Oh, my love... |
| ishq nahii.n aasaan ishq baRa mushkil... | Love isn't easy; love is very difficult. |
| ishq ke raahii ko miltii nahii.n ma.nzil... | Love's wayfarers do not meet their goal... |
| ishq me.n kuchh bhii to hota nahii.n haasil... | Nothing can be acquired through love... |
| ishq hai kya is ishq ko koii samajh nahii.n paaya | What is love? No one understands such desire. |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it... |
| kitnii diiwaanii ho ga'ii mai.n kuchh samajh nahii.n aaya | How crazy I became! I understood nothing. |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it... |
| kitnii diiwaanii ho ga'ii mai.n kuchh samajh nahii.n aaya |
How crazy I became! I understood nothing. |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan... | Oh, my love... |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan... | Oh, my love... |
| saajan... | Beloved... |
|
PART TWO
|
|
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan... | Oh, my love... |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya... | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it. |
| kitne diiwaane ho ga'ii mai.n kuchh samajh na aaya | How crazy I became! I understood nothing. |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it... |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan... | Oh, my love... |
| ishq me.n jiina hai ishq me.n marna hai... | I must live in love; I must die in love... |
| ishq bina ab to kuchh nahii.n karna hai... | Without love, there's no longer anything to do... |
| duniyawaalo.n se ab nahii.n Darna hai... | I mustn't fear the world any longer... |
| mere dil ki har dhaRkan me.n ishq samaaya | Love has settled into each beat of my heart. |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't endure it... |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan | Oh, my love... |
| ishq nahii.n aasaan ishq baRa mushkil... | Love isn't easy; love is very difficult. |
| ishq ke raahii ko miltii nahii.n ma.nzil... | Love's wayfarers do not meet their goal... |
| ishq me.n kuchh bhii to hota nahii.n haasil... | Nothing can be acquired through love... |
| ishq hai kya is ishq ko koii samajh nahii.n paaya | What is love? No one understands such desire. |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it... |
| kitnii diiwaanii ho ga'ii mai.n kuchh samajh nahii.n aaya | How crazy I became! I understood nothing. |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it... |
| kitnii diiwaanii ho ga'ii mai.n kuchh samajh nahii.n aaya |
How crazy I became! I understood nothing. |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan... | Oh, my love... |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan... | Oh, my love... |
| saajan... | Beloved... |
| dil churaa le o chaa.nd se cheharewaalii | Steal my heart away, O moon-faced beauty. |
| muskaraa le o chaa.nd se cheharewaalii | Smile at me, O moon-faced beauty. |
| din raat mai.n tujhse pyaar karuu.n | I'd love you all day and night, |
| par kaise bhala iqraar karuu.n | but how can I confess to you? |
| tuu na samjhe merii baqaraariyaa.n | You wouldn't understand my longing. |
| dil churaa le o chaa.nd se cheharewaalii | Steal my heart away, O moon-faced beauty. |
| muskaraa le o chaa.nd se cheharewaalii | Smile at me, O moon-faced beauty. |
| dil churaa le | Steal my heart away. |
| ab to merii zi.ndagaanii hai tujhse | My life now springs from you; |
| aanewaalii kal kii jawaanii hai tujhse | the coming of the new day is from you alone. |
| merii chaahat kii nishaanii hai tujhse | The evidence of my desire comes from you; |
| merii yaado.n kii kahaanii hai tujhse | the story of my memories comes from you. |
| mai.n ne dekha tujhko mahasuus karke | I only began to truly experience life when I beheld you; |
| merii saa.nso.n kii ravaanii hai tujhse | the flow of my breath is from you. |
| gam bhuulaa le o chaa.nd se cheharewaalii | Make me forget my sorrows, O moon-faced beauty. |
| muskaraa le o chaa.nd se cheharewaalii | Smile at me, O moon-faced beauty. |
| dil churaa le | Steal my heart away. |
| tere hii khayaalo.n kii duniya basaa'e | Settled into the dreamworld of your thoughts, |
| kahii.n ab tujhko na dil bhuul paa'e | and now perhaps my heart won't be able to forget you. |
| merii betaabii to baRHtii hii jaa'e | My discontent will only increase; |
| merii tanhaa'ii na koii miTaa'e | no one will be able to mitigate my loneliness. |
| mere zi.ndagii aa ja tujhko bataa'uu.n | Come into my life; I'll explain to you how |
| mere har dhaRkan tujhe sirf chaahe | my every heartbeat craves only you. |
| aazmaa le o chaa.nd se cheharewaalii | Test it, O moon-faced beauty! |
| muskaraa le o chaa.nd se cheharewaalii | Smile at me, O moon-faced beauty. |
| dil raat mai.n tujhse pyaar karuu.n | I'd love you all day and night, |
| par kaise bhala iqraar karuu.n | but how can I confess to you? |
| tuu na samjhe merii baqaraariyaa.n | You wouldn't understand my longing. |
| dil churaa le o chaa.nd se cheharewaalii | Steal my heart away, O moon-faced beauty. |
| muskaraa le o chaa.nd se cheharewaalii | Smile at me, O moon-faced beauty. |
| ha.nste suuraj kii roshnii de dii | You gave me the light of the sun, laughing; |
| jhilmilaatii se chaa.ndanii de dii | You gave me the moonlight, sparkling. |
| mujhko tuu ne to har khushii de dii | You gave me my each and every happiness. |
| mere maalik karam tumhaara hai... | Master of my heart, it is all your doing... |
| kitna paagal ye dil hamaara hai.n | How insane are these hearts of ours. |
| ham to ek duusre pe marte hai.n... | We're utterly devoted to one another... |
| jaanta hai yeh jahaan saara hai | This whole world knows it. |
| dil ka rishta baRa hii pyaara hai | The bond of the heart is so very precious. |
| kitna majbuur ho gaya huu.n mai.n | How helpless I've become. |
| TuuTke chur ho gaya huu.n mai.n | Shattering, I've gone to pieces. |
| Duubta jaa rahaa hai dil mera | My heart is perpetually drowning, |
| jab ki voh saamne kinaara hai... | while she is before me, the shore. |
| kitna paagal ye dil hamaara hai.n | How insane are these hearts of ours. |
| dil ka rishta baRa hii pyaara hai... | The bond of the heart is so very precious... |