DIL HAI TUMHAARA - THE LYRICS
MOHABBAT
DIL
| muhabbat dil ka sukuun hai etbaar |
Love: the heart's peace is faith |
| muhabbat dil kii taRap hai yeh i.ntazaar |
Love: the heart's torture is waiting |
| muhabbat dil ka sukuun hai etbaar |
Love: the heart's peace is faith |
| muhabbat dil kii taRap hai yeh i.ntazaar |
Love: the heart's torture is waiting |
| dekha hai aaj hamne sanam aap kii aa.nkho.n
me.n pyaar |
Today, darling, I've glimpsed love in
your eyes. |
| muhabbat dil ka sukuun hai etbaar |
Love: the heart's peace is faith |
| muhabbat dil kii taRap hai yeh i.ntazaar |
Love: the heart's torture is waiting |
| ishq hai chaahat ka nasha |
Love is the drunkenness of desire. |
| tujhko nahii.n hai pata |
You don't know. |
| jisne kiya hai voh jaane hai |
Only those who have loved know what it's
like, |
| kaisa hai iska mazaa |
how pleasurable it can be. |
| is me.n hai milan kii bekhudii |
In it is the recklessness of meeting
(your beloved), |
| is me.n judaa'ii bhii hai |
but also the pain of separation. |
| is me.n vafaa'o.n ka ra.ng hai |
In it is the beauty of fidelity, |
| bevafaa'ii bhii hai |
but also the treachery of faithlessness. |
| pyaar me.n jiite hai.n marte bhii hai.n
ham aashiq diiwaane |
Even as we thrive in love, we maddened
lovers are slain. |
| muhabbat dil kii adaa hai yeh ikhtiyaar |
Love: the heart rules you completely. |
| muhabbat dil kii taRap hai yeh i.ntazaar |
Love: the heart's torture is waiting |
| is me.n haqiiqat hai chupii is me.n kahaanii
bhii hai |
Reality is hidden in it, but fanciful
stories are as well; |
| iske labo.n pe ha.nsii hai to aa.nkho.n
me.n paanii bhii hai |
on the lover's lips is laughter, but
in his eyes are tears. |
| is me.n to hai.n bechainiyaa.n is me.n qaraar
bhii hai |
In it is unlimited longing, but also
total peace; |
| jiit hai jo is khel me.n is me.n to haar
bhii hai |
He who wins in this game is at the same
time defeated. |
| is me.n jalke marte hai.n ulfat ke parvaane... |
In it, the moth drawn to love is consumed
by the flame. |
| muhabbat kartii hai dil ko beqaraar |
Love agitates the heart. |
| muhabbat dil kii taRap hai yeh i.ntazaar |
Love: the heart's torture is waiting |
| muhabbat dil ka sukuun hai etbaar |
Love: the heart's peace is faith |
| muhabbat dil kii taRap hai yeh i.ntazaar |
Love: the heart's torture is waiting |
| dekha hai aaj hamne sanam aapkii aa.nkho.n
me.n pyaar |
Today, darling, I've glimpsed love in
your eyes. |
DIL
LAGA LIYA
| CHORUS: |
|
| dil lagaa liya mai.n ne tumse
pyaar karke |
I fell in love with you,
loving you; |
| tumse pyaar karke tumse pyaar
karke |
loving you, loving you |
| |
|
| Chorus |
|
| dil chura liya mai.n ne ikraar
karke |
I stole your heart away,
declaring myself, |
| ikraar karke ikraar
karke |
declaring myself,
declaring myself. |
| Chorus |
|
| mere diljaanii mere maahii mere
dholna |
My beloved, my darling, my
sweet |
| koii sun le na sadaa dhiire
dhiire bolna |
Someone will hear! Speak
softly! |
| ishq kiya hai mai.n ne chorii
nahii.n kii hai |
I've fallen in love; I haven't
committed some theft! |
| tere sa.ng yaar zora-zorii nahii.n
kii hai |
I haven't forced you into
anything. |
| chain le liya mai.ne beqaraar
karke |
I took your peace of mind,
made you restless, |
| mai.ne beqaraar karke mai.ne
beqaraar karke |
made you restless, made you
restless. |
| Chorus |
|
| biich safar me.n kahii.n mera
saath chhoRke |
What if you abandon me somewhere
along the way? |
| tujhko qasam hai nayyo jaane
dil toRke |
You must promise not to go
away and break my heart. |
| kaise mai.n bataa'uu.n tujhe
kaisa mera haal ve |
How can I describe to you
the state I'm in? |
| jiina marna hai ab sab tera
naal ve |
My life and death are now
bound up in you. |
| tujhko paa liya tera i.ntazaar
karke |
I waited for you, and finally
I got you, |
| i.ntazaar karke i.ntazaar
karke |
after waiting, after waiting |
| Chorus |
|
OH
SAHIBA
| o saahiba... |
Oh, beloved... |
| mile.nge tumse to bataa'e.nge
ki kitna pyaar hai hame.n... |
If I meet you, I'll tell
you how much I love you... |
| o saahiba... |
Oh, beloved... |
| kaisii kaaTii raate.n kaise
kaTe vo din |
(I'll tell you) how I got
through the nights and the days, |
| kaise rahe.n tanha kaise rahe.n
tere bin |
how I could remain so lonely,
how I got through it without you. |
| chaaro.n taraf failii
dard kii tanhaa'ii |
All around me
stretched the pain of loneliness; |
| shyaam sahar hamko yaad terii
aa'ii |
dawn and dusk, your memory
haunted me! |
| o saahiba... |
Oh, beloved... |
| apnii nigaaho.n me.n tumko basaa
le.nge |
I'll settle you in my sights; |
| dil kii dhaRkan me.n tumko chhupa
le.nge |
I'll tuck you away inside
my heartbeats. |
| hampe jo guzarii hai tumko bataa'e.nge |
I'll tell you everything
that befell me. |
| chiirke dil apna tumko dikhaa'e.nge |
I'll tear my heart apart
and show you. |
| o saahiba... |
Oh, beloved... |
| mile.nge tumse to bataa'e.nge
ki kitna pyaar hai hame.n... |
When we meet, I'll tell you
how much I love you... |
| o saahiba... |
Oh, beloved... |
CHAYYA
HAI JO
| chhaaya hai jo dil pe kya nasha hai |
What is this intoxication that has overwhelmed
my heart? |
| aisa lag rahaa hai pyaar ho rahaa hai |
It almost seems like I'm falling in love. |
| chhaaya hai jo dil pe kya nasha hai |
What is this intoxication that has overwhelmed
my heart? |
| aisa lag rahaa hai pyaar ho rahaa hai |
It almost seems like I'm falling in love. |
| beqaraarii me.n bhii kitna mazaa hai |
What pleasure there is even in longing! |
| aisa lag rahaa hai pyaar ho rahaa hai |
It seems like I'm falling in love. |
| apnii palko.n me.n mujhko chupaaya hai |
You've hidden me away in your eyelashes. |
| ek chehare ne mera chain churaaya hai |
A certain face has robbed me of my peace
of mind. |
| har taraf shauq mausam ka saaya hai |
In every direction, a season of pleasure
casts its shadow. |
| in hawaa'o.n ne mera aa.nchal uRaaya hai |
Its breezes send my scarf flying. |
| dil me.n jo chhupii hai ek dilruba hai |
It's my beloved that I've tucked away
inside my heart. |
| aisa lag rahaa hai pyaar ho rahaa hai |
It seems that I'm falling in love. |
| beqaraarii me.n bhii kitna mazaa hai |
What pleasure there is even in longing! |
| aisa lag rahaa hai pyaar ho rahaa hai |
It seems that I'm falling in love. |
| mai.n to diiwaanii terii hone lagii |
I started to become crazy for you, |
| ajnabii khayaalo.n me.n khone lagii |
I'm getting lost in thoughts of a stranger. |
| kuchh khabar hu'ii na mujhko terii qasam |
I swear by you, I had no idea |
| kab aur kahaa.n yeh chaahat hu'ii sanam |
how and where this desire was born, darling. |
| dard hai chubhan hai (piercing pain) hayaa
hai |
It's pain, it's a piercing agony, it's
shameful. |
| aisa lag rahaa hai pyaar ho rahaa hai |
It seems as though I'm falling in love. |
| chhaaya hai jo dil pe kya nasha hai |
What is this intoxication that has overwhelmed
my heart? |
| aisa lag rahaa hai pyaar ho rahaa hai |
It almost seems like I'm falling in love. |
| beqaraarii me.n bhii kitna mazaa hai |
What pleasure there is even in longing! |
| aisa lag rahaa hai pyaar ho rahaa hai |
It seems like I'm falling in love. |
| aisa lag rahaa... |
It seems... |
| pyaar ho rahaa hai |
that I'm falling in love. |
BETAABI
KA KHAMOSHI KA
| betaabii ka khaamoshii ka ek
anjaana sa nagma hai |
The silence of impatience,
of longing, is a strange sort of melody. |
| mahasuus ise karke dekho har
saa.ns yahaa.n ek sadma hai |
Experience it and see; every
breath you draw is a shock to you. |
| isko jitna samjho kam hai jiivan
sukh dukh ka sa.ngam hai |
No matter how much you comprehend
it, you can never understand it fully; life is a confluence of joy
and grief. |
| kabhii patjhaR hai kabhii saawan
hai |
Sometimes it's (the grief
of) autumn; sometimes it's the (joy of the) rainy season. |
| yeh aata jaata mausam hai |
This season comes and goes. |
| kabhii ha.nsna hai kabhii rona
hai |
Sometimes you laugh, and
sometimes you weep. |
| jiivan sukh dukh ka sa.ngam
hai... |
Life is a confluence of joy
and grief. |
DIL
HAI TUMHAARA
| mastaana mausam hai ra.ngiin nazaara |
The weather is intoxicating; what a beautiful
sight! |
| dhaRkan kya kahatii hai samjho ishaara |
What does my heartbeat say to you? Understand
what it's implying. |
| aaj se jaaneman dil hai tumhaara... |
From today onward, darling, my heart
is yours... |
| mastaana mausam hai ra.ngiin nazaara |
The weather is intoxicating; what a beautiful
sight! |
| dhaRkan kya kahatii hai samjho ishaara |
What does my heartbeat say to you? Understand
what it's implying. |
| aaj se jaaneman dil hai tumhaara... |
From today onward, darling, my heart
is yours... |
| chorii chorii mai.n ne tumse pyaar kiya
hai... |
Secretly I've fallen in love with you... |
| maano bachna |
Believe it! |
| tum ne mujhko kitna beqaraar kiya hai |
How restless with desire you've made
me! |
| mushkil bataana |
It's difficult to put into words. |
| koii bhii to na jaane ham kaise diiwaane
hu'e |
No one knows how we went mad. |
| duniya me.n na koii hai tumse pyaara |
No one in the world is more precious
to me than you. |
| dhaRkan kya kahati hai samjho ishaara |
What does my heartbeat say to you? Understand
what it's implying. |
| aaj se jaaneman dil hai tumhaara... |
From today onward, darling, my heart
is yours... |
| chaahat ka mausam hai javaan
kho'e kho'e se ham yahaa.n |
The season of desire is young,
and we're lost in it |
| khwaabo.n me.n to kho ga'ii diiwaanii sii
mai.n ho ga'ii |
I lost myself in dreams, I lost my mind
over you! |
| lagta hai hoga nahii.n tum bin guzaara |
Without you, it seems like there's not
even a life to live. |
| dhaRkan kya kahati hai samjho ishaara |
What does my heartbeat say to you? Understand
what it's implying. |
| aaj se jaaneman dil hai tumhaara... |
From today onward, darling, my heart
is yours... |
| mastaana mausam hai ra.ngiin nazaara |
The weather is intoxicating; what a beautiful
sight! |
| dhaRkan kya kahati hai samjho ishaara |
What does my heartbeat say to you? Understand
what it's implying. |
| aaj se jaaneman dil hai tumhaara... |
From today onward, darling, my heart
is yours... |
| dil hai tumhaara... |
My heart is yours... |
CHAHE
ZUBAAN
| chaahe zubaan se kuchh na kaho ae mere sanam... |
If you wish, speak nothing to me at all,
my love... |
| aa.nkhe.n to kah rahii hai.n tumhe.n mujhse
pyaar hai... |
Your eyes are speaking (for you): you
love me... |
| chaahe zubaan se kuchh na kaho ae mere sanam |
If you wish, speak nothing to me at all,
my love. |
| aa.nkhe.n to kah rahii hai.n tumhe.n mujhse
pyaar hai |
Your eyes are speaking (for you): you
love me. |
| maathe pe kyo.n pasiina hai yeh to bataa'i'e |
Why is there sweat on your forehead?
Tell me this! |
| aise na mujhko dekhke palke jhukaa'i'e |
Don't lower your eyes like that after
you look at me. |
| ham jaante hai.n aapka dil beqaraar hai |
I know how your heart longs! |
| aa.nkhe.n to kah rahii hai.n tumhe.n mujhse
pyaar hai |
Your eyes are speaking (for you): you
love me |
| tum saamne jo aa'e to sharmaa ga'ii nazar |
When you came near me, my gaze grew bashful. |
| mai.n kuchh bhii kah sakii na aisa hu'aa
asar |
I couldn't say anything, such was the
effect you had on me! |
| har pal mujhe ab tumhaara i.ntazaar hai |
Every moment now is spent in wait for
you. |
| aa.nkhe.n to kah rahii hai.n tumhe.n mujhse
pyaar hai |
Your eyes are speaking (for you): you
love me. |
| chaahe zubaan se kuchh na kaho ae mere sanam |
If you wish, speak nothing to me at all,
my love. |
| aa.nkhe.n to kah rahii hai.n tumhe.n mujhse
pyaar hai |
Your eyes are speaking (for you): you
love me. |
KASAM
KHAKE KAHO
| qasam khaake kaho muskaraake kaho |
Take an oath and say it, smile and say
it; |
| dil lagaake kaho paas aake kaho |
fall in love and say it, come near me
and say it: |
| tumko hamse pyaar hai... |
"I love you..." |
| sharmaake kaho balkhaake kaho |
Blush and say it, spin away and say it; |
| haa.n kaho na kaho bas kahatii raho |
say yes, say no, just keep saying |
| tumko hamse pyaar hai... |
"I love you..." |
| ek ajab sii dil me.n hasrat hotii hai tumko
dekhke |
An unfamiliar desire stirs in my heart
when I look at you. |
| chaahe tumko dil me.n chaahat hotii hai
tumko dekhke |
It desires you; desire stirs in my heart,
looking at you. |
| hame.n pyaar karo ikraar karo saa.nson me.n
basaake rakh lo |
Love me, declare your feelings, settle
me in your breath! |
| tum shyaam-o-sahar diidaar karo khwaabo.n
me.n chhupaake rakh lo |
Behold me always; tuck me away inside
your dreams! |
| nazar jhukaake kaho palko.n uTHaake kaho |
Say it with downcast eyes, say it with
uplifted gaze! |
| haa.n kaho na kaho bas kahatii raho |
Say yes, say no, just keep saying |
| tumko hamse pyaar hai... |
"I love you..." |
| ek bechainii sii hotii hai ab to tere naam
se |
Your very name now strikes longing into
me. |
| ishq hu'aa tab se na guzara ek lamha aaraam
se |
Since I've fallen in love, I've known
not a moment of peace. |
| kya haal hu'aa chaahat me.n sanam mushkil
hai tum se kuchh kahana |
What sort of state love engenders! Darling,
it's difficult to say anything to you. |
| hai tumko qasam mahabuub kabhii aa.nkho.n
se duur na rahana |
Swear, darling, never to stray far from
sight. |
| itaraake kaho jhilmilaake kaho |
Say it exulting, say it sparkling, |
| haa.n kaho na kaho bas kahatii raho |
Say yes, say no, just keep saying |
| tumko hamse pyaar hai... |
"I love you..." |
| qasam khaake kaho muskaraake kaho |
Take an oath and say it, smile and say
it; |
| haa.n kaho na kaho bas kahatii raho |
Say yes, say no, just keep saying it. |
| dil lagaake kaho paas aake kaho |
Fall in love and say it, come near me
and say it: |
| tumko hamse pyaar hai... |
"I love you..." |
KABHI HASNA HAI
| kabhii ha.nsna hai kabhii rona hai |
Sometimes you must laugh, sometimes you
have to cry. |
| jiivan sukh dukh ka sa.ngam hai |
Life is a confluence of joy and grief. |
| kabhii patjhaR hai kabhii saawan hai yeh
aata jaata mausam hai |
Sometimes it's autumn; sometimes it's
the rainy season. |
| kabhii ha.nsna hai kabhii rona hai |
Sometimes you must laugh, sometimes you
have to cry. |
| jiivan sukh dukh ka sa.ngam hai |
Life is a confluence of joy and grief. |
| kuchh jiine kii majbuurii hai kuchh is duniya
kii rasme.n hai.n |
There are compulsions in life, there
are worldly customs to follow. |
| kuchh din hai.n khone paane ke kuchh vaade
hai.n kuchh qasme.n hai.n |
There are days of loss and of gain, there
are promises and oaths to be kept. |
| ek bechainii sii har dam hai |
And there's a nameless longing that fills
each moment. |
| jiivan sukh dukh ka sa.ngam hai |
Life is a confluence of joy and grief. |
| kabhii patjhaR hai kabhii saawan hai yeh
aata jaata mausam hai |
Sometimes it's autumn; sometimes it's
the rainy season. |
| koii sota hai aa.nchal ke tale koii dil
maanta ko tarasta hai |
Someone sleeps beneath his beloved's
scarf; someone's heart longs for what he can never have. |
| kahii.n maayuusii kii dhuup khilii kahii.n
pyaar hii pyaar barsaata hai |
Despair might bloom like sunshine, and
love may shower down like rain. |
| kabhii dard hai to kahii.n marham hai |
Sometimes there's pain, and perhaps it
can be soothed. |
| jiivan sukh dukh ka sa.ngam hai |
Life is a confluence of joy and grief. |
| guzaraa hu'aa lamho.n ke yaade.n har vaqt
hame.n taRpaatii hai.n |
Memories of past moments torture us. |
| ek saaya banke aatii hai.n ek saaya banke
jaatii hai.n |
They come in the form of a shadow; like
a shadow they depart. |
| ek tanhaa'ii ka aalam hai |
It's a world of loneliness. |
| jiivan sukh dukh ka sa.ngam hai |
Life is a confluence of joy and grief. |
| kabhii patjhaR hai kabhii saawan hai yeh
aata jaata mausam hai |
Sometimes it's autumn; sometimes it's
the rainy season. |
| jiivan sukh dukh ka sa.ngam hai... |
Life is a confluence of joy and grief. |
|