@include ('/home/bollywh/public_html/licence.php'); ?>
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
DHADKAN - THE LYRICS
DIL NE YEH KAHA HAI DIL SE
TUM DIL KI DHADKAN MEIN
DULHE KA SEHRA
DIL NE YEH KAHA HAI DIL
SE (2)
|
| dil ne yeh kaha hai dil se muhabbat ho ga'ii hai tum se... | My heart has spoken this to your heart: I have fallen in love with you |
| merii jaan mere dilbar mera etbaar kar lo | My life, my love, have faith in me |
| jitna beqaraar huu.n mai.n khud ko beqaraar kar lo | Make yourself as restless with longing as I am |
| merii dhaDkano.n ko samjho | Understand my heartbeat |
| tum bhii mujhse pyaar kar lo | Fall in love with me too |
| dil ne yeh kaha hai dil se muhabbat ho ga'ii hai tum se... | My heart has spoken this to your heart: I have fallen in love with you |
| merii jaan mere dilbar mera etbaar kar lo | My life, my love, have faith in me |
| jitna beqaraar huu.n mai.n khud ko beqaraar kar lo | Make yourself as restless with longing as I am |
| merii dhaDkano.n ko samjho | Understand my heartbeat |
| tum bhii mujhse pyaar kar lo | Fall in love with me too |
| mere hoTHo.n pe tere hoTHo.n kii pyaas aisii jagii | Your lips on mine awoke such a thirst that |
| man me.n mere bhii tan me.n tere bhii aag jalne lagii | fire began to lick through my mind, and through your body as well |
| mere hoTHo.n pe tere hoTHo.n kii pyaas aisii jagii | Your lips on mine awoke such a thirst that |
| man me.n mere bhii tan me.n tere bhii aag jalne lagii | fire began to lick through my mind, and through your body as well |
| sard mausam hai garm aalam hai dil me.n tuufaan hai | The weather is cold, but the world is warm; and in my heart, a storm: |
| beqaraarii hai kya khumaarii hai kitne armaan hai.n | It is agitation; it is ecstasy; what intense desire! |
| merii jaan kah rahii hai mujh pe jaan nisaar kar lo | My soul is speaking: devote yourself to me |
| jitna beqaraar huu.n mai.n khud ko beqaraar kar lo | Make yourself as restless with longing as I am |
| merii dhaDkano.n ko samjho | Understand my heartbreat |
| tum bhii mujhse pyaar kar lo | Fall in love with me too |
| dil ne yeh kaha hai dil se muhabbat ho ga'ii hai tum se... | My heart has spoken this to your heart: I have fallen in love with you |
| raat aadhii hai baat aadhii hai bahake bahake kadam | Half the night remains; our talk is incomplete; our steps falter |
| ek duuje ko leke baaho.n me.n aa lipaT jaa'e.n ham | Let us wrap ourselves around one another |
| raat aadhii hai baat aadhii hai bahake bahake kadam | Half the night remains; our talk is incomplete; our steps falter |
| ek duuje ko leke baaho.n me.n aa lipaT jaa'e.n ham | Let us wrap ourselves around one another |
| kaisii mastii hai kitnii madhoshii hosh khone lagaa | Such pleasure, such intoxication that I've lost my wits |
| tu ne dekha jo aisii nazaro.n se kuchh to hone lagaa | Something happened when you gave me that glance of yours |
| ab to hai yahii.n tamanna chaahat beshumaar kar lo | Now my only desire is that you love me beyond human calculation |
| jitna beqaraar hai dil khud ko beqaraar kar lo | Make yourself as restless with longing as is my heart |
| merii dhaDkano.n ko samjho tum bhii mujhse pyaar kar lo | Understand my heartbeat; fall in love with me too |
| tum bhii mujhse pyaar kar lo | Fall in love with me too |
| tum dil kii dhaDkan me.n rahate ho tum rahate ho | You dwell, you dwell in the beats of my heart |
| tum dil kii dhaDkan me.n rahate ho rahate ho... | You dwell, dwell in the beats of my heart |
| merii in saa.nso.n me.n kahate ho kahate ho | In my very breath, you speak, you speak |
| baaho.n me.n aa jaa'o sapno.n me.n kho jaa'o | Come into my arms; lose yourself in dreams |
| tum dil kii dhaDkan me.n rahate ho rahate ho | You dwell, dwell in the beats of my heart |
| der na kar duniya se na Dar | Don't delay; don't fear the world |
| sun le du'aa bekhabar | Listen without thought to my prayer |
| diiwaano.n sa haal hu'aa | I became like a madman |
| sun le du'aa o bekhabar | Listen without thought to my prayer |
| ruuTH na mujhse jaan-e-jigar | Don't sulk at me, beloved |
| kaTta nahii.n tere bin yeh safar | My journey will not end without you |
| nazare.n DHuu.nDHe.n tujhko | My gaze seeks you |
| aa mil ja tuu mujhko | Come to me |
| baaho.n me.n aa jaa'o sapno.n me.n kho jaa'o | Come into my arms; lose yourself in dreams |
| tum dil kii dhaDkan me.n rahate ho rahate ho | You dwell, dwell in the beats of my heart |
| kuchh na kaho chup hii raho | Don't say anything; keep quiet |
| dekho dhaDkan kahatii hai | Look what my heart says |
| kuchh na kaho chup hii raho | Don't say anything; keep quiet |
| dekho dhaDkan kahatii hai | Look what my heart says: |
| lauT aa'ii hai miit merii | My lover has returned! |
| aa.nkhiyo.n se nadiyaa.n bahatii hai.n | Rivers flow from my eyes |
| kaise guzaare ye din puchho na tere bin | Don't ask me how the days passed without you |
| baaho.n me.n aa jaa'o sapno.n me.n kho jaa'o | Come into my arms; lose yourself in dreams |
| tum dil kii dhaDkan me.n rahate ho rahate ho | You dwell, dwell in the beats of my heart |
| na na karte pyaar mai.n kar ga'ii kar ga'ii kar ga'ii... | Though I resisted loving you, I fell in love... |
| tuu ne kiya kya yaad mai.n mar ga'ii mar ga'ii mar ga'ii | How you cared for me; I fell for you... |
| na na karte pyaar mai.n kar gaya kar gaya kar gaya | Though I resisted loving you, I fell in love... |
| tuu ne kiya etbaar mai.n mar gaya mar gaya mar gaya | You had such faith in me, I fell for you... |
| na na karte pyaar mai.n kar ga'ii kar ga'ii kar ga'ii | Though I resisted loving you, I fell in love... |
| mahakii havaa'e.n hai.n bahakii fizaa'e.n yeh paagal samaa.m kuchh kahe | Scented breeze, enchanting weather, this crazy season says something |
| ham hai.n akele aa baaho.n me.n leke jaage hai.n armaan na'e | We're alone; taking you into my arms, new desires awaken |
| mahakii havaa'e.n hai.n bahakii fizaa'e.n yeh paagal samaa kuchh kahe | Scented breeze, enchanting weather, this crazy season says something |
| ham hai.n akele aa baaho.n me.n le ke jaage hai.n armaan na'e | We're alone; taking you into my arms, new desires awaken |
| tuu siine se lag jaa mere mai.n tujhko chupaa luu.n kahii.n | Come into my embrace, I'll hide you away |
| yeh dhaDkan merii kah rahii ki ab duur jaana nahii.n | This heartbeat of mine tells you to never go far from me |
| sunke terii yeh baat aa.nkhe.n merii bhar ga'ii bhar ga'ii bhar ga'ii... | Hearing this from you, my eyes have welled up... |
| tuu ne kiya kya yaad mai.n mar ga'ii mar ga'ii mar ga'ii | How you cared for me; I fell for you... |
| na na karte pyaar mai.n kar ga'ii kar ga'ii kar ga'ii... | Though I resisted loving you, I fell in love... |
| mai.n tumhe.n chaahuu.n tum hii ko saraahuu.n tumhaarii mai.n puuja karuu.n | I love you, I praise you, I worship you |
| dil to hamesha yeh maa.nge du'aa'e.n ki baaho.n me.n tere maruu.n | My heart shall always pray for me to die in your embrace |
| mai.n tumhe.n chaahuu.n tum hii ko saraahuu.n tumhaarii mai.n puuja karuu.n | I love you, I praise you, I worship you |
| dil to hamesha yeh maa.nge du'aa'e.n ki baaho.n me.n tere maruu.n | My heart shall always pray for me to die in your embrace |
| zamiin aasmaan kah rahe hai.n tuu mere li'e hai banii | The earth and sky say that you were made for me |
| hai qismat se hamko milii muhabbat kii yeh roshnii | Destiny has given us this light of love |
| ho ga'ii tujhpe fidaa mai.n suulii chaRH ga'ii chaRH ga'ii chaRH ga'ii... | I am devoted to you, would go to the stake for you... |
| tuu ne kiya kya yaad mai.n mar ga'ii mar ga'ii mar ga'ii | How you cared for me; I fell for you... |
| na na karte pyaar mai.n kar gaya kar gaya kar gaya | Though I resisted loving you, I fell in love... |
| tuu ne kiya etbaar mai.n mar gaya mar gaya mar gaya | You had such faith in me, I fell for you... |
| na na karte pyaar mai.n kar ga'ii kar ga'ii kar ga'ii... | Though I resisted loving you, I fell in love... |
| aksar is duniya me.n anjaane milte hai.n... | Often in this world, strangers meet... |
| anjaanii raaho.n me.n milke kho jaate hai.n | Having met, they lose each other on unfamiliar paths |
| lekin hamesha vo yaad aate hai.n | But always they remember |
| aksar is duniya me.n anjaane milte hai.n | Often in this world, strangers meet |
| anjaanii raaho.n me.n milke kho jaate hai.n | Having met, they lose each other on unfamiliar paths |
| lekin hamesha vo yaad aatii hai.n | But they always remember |
| aksar is duniya me.n | Often in this world |
| aa.nkho.n se baat hotii hai dhaDkan bhii saath hotii hai.n | They speak through their eyes; their heartbeat is one |
| koii na samjhe yeh ishq kii zubaan | No one understands this language of love |
| aa.nkho.n se baat hotii hai dhaDkan bhii saath hotii hai.n | They speak through their eyes; their heartbeat is one |
| koii na samjhe yeh ishq kii zubaan | No one understands this language of love |
| dhiire dhiire se vo dil me.n bas jaate hai.n | Slowly it fills up the heart |
| chorii chorii se vo dil ko churaate hai.n | Silently, it steals the heart away |
| phir ek din vo bichhaD jaate hai.n | Until one day they are separated |
| aksar is duniya me.n... | Often in this world |
| yeh dil to pyaar maa.nge hai sachcha dildaar maa.nge hai | What this heart asks for is love; it seeks a true lover |
| jaane muhabbat mile kis se kahaa.n | Who knows where and with whom one will find love |
| yeh dil to pyaar maa.nge hai sachcha dildaar maa.nge hai | What this heart asks for is love; it seeks a true lover |
| jaane muhabbat mile kise kahaa.n | Who knows where and with whom one will find love |
| jab aisii raato.n me.n diiwaane milte hai.n... | On such a night, when those mad for love meet, |
| nazare.n Takaraatii hai.n phir dil dhaDakte hai.n | their gazes collide, and then their hearts beat, |
| chaahat ke afsaane ban jaate hai.n | and romances are made |
| aksar is duniya me.n | Often in this world |
| duniya me.n duniya me.n | In this world, in this world |
| anjaane milte hai.n milte milte hain | strangers meet |
| anjaanii raaho.n me.n milke kho jaate hai.n | Having met, they lose each other on unfamiliar paths |
| lekin hamesha vo yaad aate hai.n... | But always they remember |
| asksar is duniya me.n | Often in this world |