| tuu
mere saamne mai.n tere saamne |
You're
facing me; I'm facing you; |
| tujh
ko dekhuu.n ki pyaar karuu.n |
shall I look at you, or shall
I make love to you? |
| yeh
kaise ho gaya tuu merii ho ga'ii |
How did this happen, that
you became mine? |
| kaise
mai.n etabaar karuu.n |
How
shall I trust (this miraculous development)? |
| tuu
mere saamne mai.n tere saamne |
You're
facing me; I'm facing you; |
| tujh
ko dekhuu.n ki pyaar karuu.n |
shall I look at you, or shall
I make love to you? |
| yeh
kaise ho gaya tuu merii ho ga'ii |
How did this happen, that
you became mine? |
| kaise
mai.n etabaar karuu.n |
How
shall I trust (this miraculous development)? |
| tuu
mere saamne mai.n tere saamne |
You're
facing me; I'm facing you. |
| TuuT
ga'ii TuuTke mai.n chuur ho ga'ii |
I
shattered; shattering, I went to pieces. |
| terii
zid se majbuur ho ga'ii |
Your persistence
rendered me helpless (to resist). |
| TuuT
ga'ii TuuTke mai.n chuur ho ga'ii |
I
shattered; shattering, I went to pieces. |
| terii
zid se majbuur ho ga'ii |
Your persistence rendered
me helpless (to resist). |
| tera
jaaduu chal gaya o jaaduugar |
Your
magic worked its spell, o sorcerer! |
| TuuT
ga'ii TuuTke mai.n chuur ho ga'ii |
I
shattered; shattering, I went to pieces. |
| terii
zid se majbuur ho ga'ii |
Your persistence rendered
me helpless (to resist). |
| tuu
mere saamne mai.n tere saamne |
You're
facing me; I'm facing you. |
| tujh
ko dekhuu.n ki pyaar karuu.n |
shall I look at you, or shall
I make love to you? |
| yeh
kaise ho gaya tuu merii ho ga'ii |
How did this happen, that
you became mine? |
| kaise
mai.n etabaar karuu.n |
How
shall I trust (this miraculous development)? |
| terii
zulfo.n se kheluu.nga mai.n |
I will play with the locks
of your hair; |
| tujhko
baaho.n mai.n le luu.nga mai.n |
I will take you in my arms |
| terii
zulfo.n se kheluu.nga mai.n |
I will play with the locks
of your hair; |
| tujhko
baaho.n mai.n le luu.nga mai.n |
I will take you in my arms |
| dil
to dete hai.n aashiq sabhii |
All
lovers give their hearts; |
| jaan
bhii tujhko de duu.nga mai.n |
I
will give you my life as well. |
| mere hoTHo.n ke gulaab maa.ng
le |
Ask for the roses of my lips; |
| merii aa.nkho.n se sharaab maa.ng
le |
demand wine from my eyes. |
| mere hoTHo.n ke gulaab maa.ng
le |
Ask for the roses of my lips; |
| merii aa.nkho.n se sharaab maa.ng
le |
demand wine from my eyes. |
| tera
jaaduu chal gaya o jaaduugar |
Your
magic worked its spell, o sorcerer! |
| TuuT
ga'ii TuuTke mai.n chuur ho ga'ii |
I
shattered; shattering, I went to pieces. |
| terii
zid se majbuur ho ga'ii |
Your persistence rendered
me helpless [to resist]. |
| tuu
mere saamne mai.n tere saamne |
You're
facing me; I'm facing you. |
| tujh
ko dekhuu.n ki pyaar karuu.n |
shall I look at you, or shall
I make love to you? |
| yeh
kaise ho gaya tuu merii ho ga'ii |
How did this
happen, that you became mine? |
| kaise
mai.n etabaar karuu.n |
How
shall I trust (this miraculous development)? |
| is
kahaanii ke sau saal hai.n |
This
is a love story for the ages. |
| is
jawaanii ke sau saal hai.n |
This
bloom of youth is ageless. |
| is
kahaanii ke sau saal hai.n |
This
is a love story for the ages. |
| is
jawaanii ke sau saal hai.n |
This
bloom of youth is ageless. |
| ye
tere pyaar ke chaar pal |
These
four seconds of your love |
| zi.ndagaanii
ke sau saal hai.n |
are
like one hundred years of [ordinary] living |
| ek
baar nahii.n sau baar kar le |
Don't
do it just once, but a hundred times! |
| ji
bharke tuu mujhe pyaar kar le |
Make
love to me to your heart's content. |
| ek
baar nahii.n sau baar kar le |
Don't
do it just once, but a hundred times! |
| ji
bharke tuu mujhe pyaar kar le |
Make
love to me to your heart's content. |
| teraa
jaaduu chal gayaa o jaaduugar |
Your
magic worked its spell, o sorcerer! |
| TuuT
ga'ii TuuTke mai.n chuur ho ga'ii |
I
shattered; shattering, I went to pieces. |
| terii
zid se majbuur ho ga'ii |
Your persistence rendered
me helpless (to resist). |
| tuu
mere saamne mai.n tere saamne |
You're
facing me; I'm facing you. |
| tujh
ko dekhuu.n ki pyaar karuu.n |
Shall I look at you, or shall
I make love to you? |
| yeh
kaise ho gaya tuu merii ho ga'ii |
How did this happen, that
you became mine? |
| kaise
mai.n etabaar karuu.n |
How
shall I trust (this miraculous development)? |