COMPANY -
THE LYRICS

Vivek Oberoi in COMPANY 1. Khallas
2. Tum Se Kitna
3. Pyar Pyar Pyar Mein
4. Aankhon Mein
5. Ganda Hai

 

KHALLAS

bachke tuu rahana re bachke tuu rahana Keep clear, stay away!
nahii.n duuja mauqa milega sa.mbhalna You won't get a second chance; watch out!
bachke tuu rahana re bachke tuu rahana Keep clear, stay away!
nahii.n duuja mauqa milega sa.mbhalna You won't get a second chance; watch out!
kahii.n bhii chupaa ho tujhe DHuu.nRH lega No matter where you're hidden, it will search you out;
yeh hai ishq samjha tujhe kar hii dega khalaas this is love, understand? It'll finish you off!
ae khalaas ae khalaas khalaas Oh, deliverance, oh, deliverance!
bachke tuu rahana re bachke tuu rahana Keep clear, stay away!
nahii.n duuja mauqa milega sa.mbhalna You won't get a second chance; watch out!
kahii.n bhii chupaa ho tujhe DHuu.nRH lega No matter where you're hidden, it will search you out;
yeh hai ishq samjha tujhe kar hii dega khalaas this is love, understand? It'll finish you off!
ae khalaas ae khalaas khalaas Oh, deliverance, oh, deliverance!
nazaro.n kii qaid me.n tuu jo aa gaya samajh le You've been trapped in its sights, understand!
ek baar pha.ns gaya to tuu pha.ns gaya samajh le Once you're caught, you're caught, understand!
nazaro.n kii qaid me.n tuu jo aa gaya samajh le You've been trapped in its sights, understand!
ek baar pha.ns gaya to tuu pha.ns gaya samajh le Once you're caught, you're caught, understand!
nahii.n tere jaisa koii bhii nishaana... There isn't any other target like you...
bachke tuu rahana re bachke tuu rahana Keep clear, stay away!
tujhe jaan chalaa aa'ega bas yahii.n pe Your life won't manage to make it beyond this point;
yeh hai rog aisa agar ho gaya to khalaas such is this illness that once it's happened to you, you're finished!
ae khalaas ae khalaas khalaas Finished! Deliverance!
jiina hai tera mushkil tuu mar gaya samajh le It's hard for you to live; you've died, understand?
marna bhii tera mushkil tuu voh kar gaya samajh le It's also difficult to die; you've done it, understand?
jiina hai tera mushkil tuu mar gaya samajh le It's hard for you to live; you've died, understand?
marna bhii tera mushkil tuu voh kar gaya samajh le It's also difficult to die; you've done it [i.e., love], understand?
jahaa.n mai.n tera bas yehii hai THikaana... This is your only objective in the world.
bachke tuu rahana re bachke tuu rahana Keep clear, stay away!
yeh voh raasta hai jahaa.n muRna mushkil This is the road on which turning back is near impossible.
yeh voh daastaan shuruu ho ga'ii to khalaas This is the tale that, once you've begun it, will finish you off!
ae khalaas ae khalaas khalaas Finished! Deliverance!
bachke tuu rahana re bachke tuu rahana Keep clear, stay away!
nahii.n duuja mauqa milega sa.mbhalna You won't get a second chance; watch out!
bachke tuu rahana re bachke tuu rahana Keep clear, stay away!
nahii.n duuja mauqa milega sa.mbhalna You won't get a second chance; watch out!
kahii.n bhii chupaa ho tujhe DHuu.nRH lega No matter where you're hidden, it will search you out;
yeh hai ishq samjha tujhe kar hii dega khalaas this is love, understand? It'll finish you off!
khalaas khalaas ekdam khalaas Finished, finished, completely done for!


TUM SE KITNA

tum se kitna pyaar hai dil me.n utarkar dekh lo... How much love there is for you in my heart! Come and see.
na yaqiin aa'e to phir... If you're still not sure, then...
dil badalke dekh lo switch hearts with me and take a look.
tum se kitna pyaar hai dil me.n utarkar dekh lo How much love there is for you in my heart! Come and see.
hamne apnii har saa.ns par naam tera likh diya On each and every of my breaths, your name is written.
ek tujhe paane ke khaatir khud ko paagal kar liya I drove myself crazy for the sake of obtaining you.
ishq me.n tum bhii sanam... Beloved, you too...
had se guzarke dekh lo cross the limits of love and take a look.
tum se kitna pyaar hai dil me.n utarkar dekh lo How much love there is for you in my heart! Come and see.
jaane kyo.n saare jahaan se ho ga'e hai.n bekhabar Who knows why I've forgotten [lit.: become ignorant of] the whole world?
jab se tum aa.nkho.n me.n aa'e jaagtii hai yeh nazar Since you first came before my eyes, this gaze hasn't slept.
apnii raato.n se merii... Switch your nights...
raate.n badalke dekhlo for my own and take a look.
tum se kitna pyaar hai dil me.n utarkar dekh lo... How much love there is for you in my heart! Come and see...
na yaqiin aa'e to phir... If you're still not sure, then...
tum se kitna pyaar hai dil me.n utarkar dekh lo come and see how much love is in my heart for you.

 

PYAR PYAR PYAR MEIN

pyaar pyaar pyaar me.n In love, love, love;
haa.n pyaar pyaar pyaar me.n yes, in love, love, love,
ham dono.n kho ga'e... we both were lost ...
pahale do the ab ek ho ga'e Before there were two of us; now we've become one.
pyaar pyaar pyaar me.n In love, love, love;
haa.n pyaar pyaar pyaar me.n yes, in love, love, love,
ham dono.n kho ga'e... we both lost ourselves...
pahale do the ab ek ho ga'e Before there were two of us; now we've become one,
pyaar pyaar pyaar me.n in love, love, love.
terii baaho.n me.n mera jahaan jaa'uu.ngii ab yahaa.n se kahaa.n... In your embrace is my world; where could I go from here?
ae sanam ham na ho.nge judaa haa.n mera bhii yeh vaada rahaa Oh beloved, we won't be separated; yes, this is my promise to you as well.
pyaar pyaar pyaar me.n... In love, love, love...
dard miiTHa hai yeh pyaar ka pyaar bin jiina bekaar ka... The pain of this love is sweet; without love, it's a useless life...
har taraf pyaar ka hai nasha pyaar sabse baRa hai khuda In every direction lies the intoxication of love; love is the greatest God of all.
pyaar pyaar pyaar me.n In love, love, love;
haa.n pyaar pyaar pyaar me.n yes, in love, love, love,
ham dono.n kho ga'e... we both were lost...
pahale do the ab ek ho ga'e... Before there were two; now we've become one.

 

AANKHON MEIN

aa.nkho.n me.n raho baaho.n me.n raho Stay in my eyes; dwell in my arms;
hoTHo.n pe raho yaa dil me.n raho stay on my lips or live in my heart.
aa.nkho.n me.n raho baaho.n me.n raho Stay in my eyes; dwell in my arms;
hoTHo.n pe raho yaa dil me.n raho stay on my lips or live in my heart.
aa.nkho.n me.n raho baaho.n me.n raho Stay in my eyes; dwell in my arms;
hoTHo.n pe raho yaa dil me.n raho stay on my lips or live in my heart.
yeh saare ghar hai tumhaare... Every part of me is your home...
jahaa.n bhii dil chaahe raho stay wherever your heart pleases.
saa.nse.n me.n raho dhaRkan me.n raho Stay in my breath; stay in my heartbeats.
palko.n me.n raho zulfo.n me.n raho Stay in my eyelashes; stay in the locks of my hair.
saa.nse.n me.n raho dhaRkan me.n raho Stay in my breath; stay in my heartbeats.
palko.n me.n raho zulfo.n me.n raho Stay in my eyelashes; stay in the locks of my hair.
yeh saare ghar hai tumhaare... Every part of me is your home...
jahaa.n bhii dil chaahe raho stay wherever your heart pleases.
paas hamaare aana ho to bina bulaa'e aa jaana... Come to me without being called...
koii nishaanii de jaana thoRii sii khushbuu le jaana Give me a sign; leave me just a little of your fragrance.
yaado.n me.n raho khwaabo.n me.n raho Stay in my memories; stay in my dreams.
raato.n me.n raho ya din me.n raho Stay in the night, or stay in the day.
yaado.n me.n raho khwaabo.n me.n raho Stay in my memories; stay in my dreams.
raato.n me.n raho ya din me.n raho Stay in the night, or stay in the day.
aaj na jaane yeh kya hu'aa hai koii zara yeh samjhaa'e... God knows what's happened today; won't someone please explain?
itna saruur chhaaya hai jii karta hai mar jaa'e I'm so exhilarated that I want to die.
vaado.n me.n raho qasmo.n me.n raho Stay in my promises; stay in my vows.
aa.nchal me.n raho kaajal me.n raho Stay in my scarf; stay in the kohl on my eyes.
vaado.n me.n raho qasmo.n me.n raho Stay in my promises; stay in my vows.
aa.nchal me.n raho kaajal me.n raho Stay in my scarf; stay in the kohl on my eyes.
yeh saare ghar hai tumhaare... Every part of me is your home...
jahaa.n bhii dil chaahe raho stay wherever your heart pleases.

 

GANDA HAI

"vote" me.n "note" dhotii pe hai khoT dil pe choT Money for votes, dhoti-clad frauds [dhoti - outfit often worn by politicians seeking to seem like 'honest country boy' sorts], a wounded heart:
matlab ki yaar aage se pyaar piichhe se vaar friendship, meaning a show of love to your face, and a knife in your back.
sab ga.nda hai par dha.ndha hai yeh... It's all dirty, but that's the business...
cha.ndan sa badan cha.nchal chitvan yaaro.n se jalan A body like sandalwood, a fickle regard, jealousy among friends;
"vote" me.n "note" dhotii pe hai khoT dil pe choT money for votes, fraud in a dhoti, a wounded heart...
sab ga.nda hai par dha.ndha hai yeh... It's all dirty, but that's the business...
haDDii-paslii siidha-saada peT dono.n ghuTne Kneeling, breaking your back just to keep your stomach full;
baato.n kii dhaar haatho.n me.n taar ek aur do chaar Slick talk with a weapon in hand, the numbers not adding up --
sab ga.nda hai par dha.ndha hai yeh... It's all dirty, but that's the business...
badale kii miTHaas gusse ka gilaas ku'e.n jaisii pyaas The sweetness of revenge, a glass of anger and a thirst that entire wells couldn't quench;
"vote" me.n "note" dhotii pe hai khoT dil pe choT money for votes, fraud in a dhoti, wounded hearts --
sab ga.nda hai par dha.ndha hai yeh... It's all dirty, but that's the business...

Lyrics, Synopses, Vocabulary | BollyWHAT? Forum | Blogs | B'wood Biographies | B'wood Music | FAQs | WorldWideBollyWeb | About | Home