CHURA LIYA HAI TUMSE - THE LYRICS
translated by Kalpana
CHURA LIYAA HAI
TUMNE
| aa.nkho.n se kaajal kii tarah
phuulo.n se khushbuu kii tarah |
Like the kohl from eyes, like
the fragrance from flowers, |
| dil ko chura liyaa hai tumne |
you've stolen my heart. |
| churya liya...chura liya hai tumne... |
Stolen...you've stolen it... |
| o jaana yeh kya kiya tumne |
Oh, darling, what have you
done? |
| aa.nkho.n se kaajal kii tarah
phuulo.n se khushbuu kii tarah |
Like the kohl from eyes, like
the fragrance from flowers, |
| dil ko chura liyaa hai tumne |
you've stolen my heart. |
| churya liya...chura liya hai tumne... |
Stolen...you've stolen it... |
| zikr tera havaa'o.n se jab bhii
kiya karte hai.n |
Whenever I mention you to the
winds, |
| yaado.n me.n terii khushbuu ka |
your fragrance is there in
the memories. |
| ham mazaa liya karte hai.n |
I enjoy that. |
| palko.n se nii.ndo.n kii tarah
nii.ndo.n se khwaabo.n kii tarah |
Like sleep from eyelids, like
dreams from sleep, |
| dil ko chura liyaa hai tumne |
you've stolen my heart. |
| churya liya...chura liya hai tumne... |
Stolen...you've stolen it... |
| tumne chura liyaa hai |
You've stolen it. |
| aksar yeh sunte the ham ishq to
hai diiwaanaapan |
I often used to hear that love
is like madness. |
| tumse milke jaan gaye sach kahate
the log sanam |
After meeting you, I realized
that people were speaking the truth. |
| ho.nTHo.n se ha.nsii kii tarah
ha.nsii se khushii kii tarah |
Like laughter from the lips,
like happiness from laughter, |
| dil ko chura liyaa hai tumne |
you've stolen my heart. |
| churya liya...chura liya hai tumne... |
Stolen...you've stolen it... |
| o jaana yeh kya kiya tumne |
Oh, darling, what have you
done? |
| chura liya hai tumne |
You've stolen it. |
| churya liya...chura liya hai tumne... |
Stolen...you've stolen it... |
MOHABBAT HAI
MIRCHI
| mirchii mirchii |
Chillies, chillies... |
| jaan hathelii pe rakh lo aa.nkho.n
se motii chakh lo... |
Put your life on the palm of
your hand; taste the pearls of your eyes... |
| tiikhii tiikhii tej tej yeh suulii
par hai sej sej |
Spicy and sharp, make your
bed on the gallows. |
| imaan bankar tum rakh
lo |
Consider it your
faith and keep it. |
| muhabbat hai mirchii... |
Love is like chillies... |
| muhabbat hai mirchii sanam |
Love is like chillies, darling. |
| uljhii uljhii tirchhii tirchhii
muhabbat kii galiyaa.n sanam |
The lanes of love are tangled
and convoluted. |
| muhabbat hai mirchii... |
Love is like chillies... |
| muhabbat hai mirchii sanam |
Love is like chillies, darling. |
| uljhii uljhii tirchhii tirchhii
muhabbat kii galiyaa.n sanam |
The lanes of love are tangled
and convoluted. |
| jaan hathelii pe rakh lo aa.nkho.n
se motii chakh lo... |
Put your life on the palm of
your hand; taste the pearls of your eyes... |
| tiikhii tiikhii tej tej yeh suulii
par hai sej sej |
Spicy and sharp, make your
bed on the gallows. |
| imaan bankar tum rakh
lo |
Consider it your
faith and keep it. |
| muhabbat hai mirchii... |
Love is like chillies... |
| muhabbat hai mirchii sanam |
Love is like chillies, darling. |
| uljhii uljhii tirchhii tirchhii
muhabbat kii galiyaa.n sanam |
The lanes of love are tangled
and convoluted. |
| har vaqt lagaa'e aag aag qismat
jaa'egii jaag jaag |
It lights a fire all the time.
Your luck will flee; wake up! |
| tum pal pal jii lo aur mar lo
nas nas me.n jawaanii ko bhar lo |
Live and die at the same time;
fill every vein with youth. |
| duniya se le lo pa.nga pyaar kii
bahane do ga.nga... |
Take revenge on the world;
let the river of love flow... |
| bijalii bijalii barf barf yeh
miiTHa miiTHa dard dard |
Lightning and ice, this sweet
sweet pain; |
| yeh jaan me.n THa.nDHak to bhar
lo |
fill your soul with this chill! |
| muhabbat hai mirchii... |
Love is like chillies... |
| muhabbat hai mirchii sanam |
Love is like chillies, darling. |
| uljhii uljhii tirchhii tirchhii
muhabbat kii galiyaa.n sanam |
The lanes of love are tangled
and convoluted. |
| ishq aag ka dariya re dariya re
dariya re |
Love is a river of fire. |
| Duubke paar hai jaana... |
Sinking, you cross to the other
side... |
| ishq aag ka dariya re dariya re
dariya re |
Love is a river of fire. |
| Duubke paar hai jaana... |
Sinking, you cross to the other
side... |
| dekhe zamaana... |
Let the world see... |
| si.ngaar sajaa'e pyaar pyaar a.ngaar
jalaa'e pyaar pyaar |
Beauty is augmented by love;
the limbs are burnt by love. |
| darbaar Duubaa'e pyaar pyaar |
Royal courts are sunk by it. |
| chaahe le aashiqii kii bali pyaar
to hai maasuum kalii... |
If you wish, take the sacrifice
of love; love is an innocent bud... |
| khusbuu jaise narm
narm yeh chiknu jaise garm garm |
Its fragrance is
soft, its surface is hot. |
| pyaar se pyaar zara kar lo |
Make love with love. |
| muhabbat hai mirchii... |
Love is like chillies... |
| muhabbat hai mirchii sanam |
Love is like chillies, darling. |
| uljhii uljhii tirchhii tirchhii
muhabbat kii galiyaa.n sanam |
The lanes of love are tangled
and convoluted. |
| jaan hathelii pe rakh lo aa.nkho.n
se motii chakh lo |
Put your life on the palm of
your hand; taste the pearls of your eyes... |
| tiikhii tiikhii tej tej yeh suulii
par hai sej sej |
Spicy and sharp, make your
bed on the gallows. |
| imaan bankar tum rakh
lo |
Consider it your
faith and keep it. |
| muhabbat hai mirchii... |
Love is like chillies... |
| muhabbat hai mirchii sanam |
Love is like chillies, darling. |
| uljhii uljhii tirchhii tirchhii
muhabbat kii galiyaa.n sanam |
The lanes of love are tangled
and convoluted. |
| muhabbat hai mirchii... |
Love is like chillies... |
| muhabbat hai mirchii sanam |
Love is like chillies, darling. |
| uljhii uljhii tirchhii tirchhii
muhabbat kii galiyaa.n sanam |
The lanes of love are tangled
and convoluted, |
| muhabbat kii galiyaa.n sanam |
the lanes of love, darling. |
| muhabbat hai mirchii... |
Love is like chillies... |
| muhabbat hai mirchii sanam |
Love is like chillies, darling. |
| uljhii uljhii tirchhii tirchhii
muhabbat kii galiyaa.n sanam |
The lanes of love are tangled
and convoluted. |
DON'T YOU LOVE
ME
| dil kii galiyo.n me.n dhaRkano.n
pe ikhtiyaar nahii.n hota |
In the lanes of the heart,
there is no authority over one's heartbeat. |
| ishq voh jalwa hai jo pardanashii
nahii.n hota |
Love is a radiance that can't
be hidden behind a curtain. |
| terii adaa terii nazar terii ha.nsii
terii umar |
Your style, your glances, your
laughter, your age, |
| yaara kahatii yehii puuchh dil
se |
beloved, tell me to ask my
heart. |
| terii adaa terii nazar terii ha.nsii
terii umar |
Your style, your glances, your
laughter, your age, |
| yaara kahatii yehii puuchh dil
se |
friend, tell me to ask my heart.
|
| terii adaa terii nazar terii ha.nsii
terii umar |
Your style, your glances, your
laughter, your age! |
| yaara kare dillagii raat hai aadhii |
My friend's just having fun;
the night grows late. |
| terii adaa terii nazar hasiino.n
ka tevar sachcha nahii.n nota |
Your style, your glances...a
beautiful woman's mannerisms aren't all honest. |
| ikaraar karke izahaar na karna
achchha nahii.n hota |
After promising, not expressing
yourself isn't right! |
| aisa bhii kya ham se gila |
What sort of complaint is this
about me? |
| anaare sanam mujhko mila |
I've found a naive beloved. |
| jo bhii kaho paas aane do |
Whatever you say, let me come
close; |
| meharbaanii so jaane do |
I'd be grateful if you let
me sleep. |
| nii.nd to hai ek bahaana qadam
na aage baRHaana |
Sleep is but an excuse not
to go forward. |
| lagega Dar akele me.n |
I'll be afraid if I'm alone. |
| pha.nsaa'o na jhamele me.n |
Don't trap me in a web. |
| so jaa'o tum mile.nge ham sapno.n
ke mele me.n |
Go to sleep; we'll meet in
our dreams. |
| terii sharam terii hayaa terii
saa.nse.n terii dhaRkan |
Your shyness, your bashfulness;
your breath, your heartbeat; |
| yaara kahatii yehii puuchh dil
se |
friend, tell me to ask my heart.
|
| terii adaa terii nazar |
Your style, your glance... |
| maana i.ntazaar ka aalam baRa
sakht lagta hai |
I agree that the state of waiting
is a hard one; |
| lekin kya kare.n |
but what can we do? |
| dil kii baat zubaan par aate aate
vaqt lagta hai |
It takes time for matters of
the heart to be spoken. |
| samjha karo tumse ishq hai |
Understand that I am in love
with you. |
| sa.mbhaalke raho is me.n risk
hai |
Take care, this is risky. |
| koii gam nahii.n jo bhii sila |
There's no sorrow regardless
of the reward. |
| ho besharam ho tum kitne bhala |
No matter how shameless you
are |
| ek nazar dekho to idhar |
look here for a glance. |
| diiwaane kyo ho is qadar |
Why are you crazy like this? |
| khiRkiyaa.n dil kii khol do |
Open the windows of your heart. |
| hame.n tum tanha chhoR do |
Leave me alone. |
| yuu.n na uRo khayaalo.n me.n tum |
Don't fly into my thoughts
like this. |
| raaho.n ko moR lo |
Turn back your paths. |
| terii zubaan terii vafaa |
Your words, your faithfulness... |
| terii aarzuu terii justajuu |
Your yearning, your search... |
| yaara kare dillagii raat hai aadhii |
My friend's just having fun;
the night grows late. |
| terii ha.nsii terii umar |
Your laughter, your age, |
| yaara kahatii yehii puuchh dil
se |
friend, tell me to ask my heart.
|
BOYS ARE BEST
| ham se hai zamaana saara ham zamaane se nahii.n |
The world didn't make us, we made the world. |
| ham jo chaahe chura le.nge tumko tumhii se
ae hasiin |
Whatever we want, we'll steal, even from
you, beautiful! |
| ham se hai zamaana saara ham zamaane se nahii.n |
The world didn't make us, we made the world. |
| ham jo chaahe chura le.nge tumko tumhii se
ae hasiin |
Whatever we want, we'll steal, even from
you, beautiful! |
| "boys are best" jaan lo baat yeh
maan lo... |
Boys are best, know it, accept it... |
| tumse hai zamaana saara maane.nge kabhii ham
nahii.n |
I can't ever accept that you make the world. |
| jo karoge usse behatar kar dikhaa'e.nge ham
vohii |
Whatever you do, we'll do it better. |
| "girls are best" jaan lo baat yeh
maan lo... |
Girls are best, know it, accept it... |
| shero.n jaisa dil hai chiitii kii chaal hai.n |
We have the hearts of lions and the walk
of cheetas. |
| laRkiyaa.n to hai.n billii billo.n ka ja.njaal
hai.n |
Girls are cats, they make trouble like
cats. |
| ham me.n hai adaa'e.n tum jaise ham nahii.n |
We've got style; we're not like you. |
| dekhne me.n hai chauRe a.ndar se dam nahii.n |
You just look big and tough; inside you
don't have guts. |
| tumse hai zamaana saara maane.nge kabhii ham
nahii.n |
I can't ever accept that you make the world. |
| jo karoge usse behatar kar dikhaa'e.nge ham
vohii |
Whatever you do, we'll do it better. |
| "girls are best" jaan lo baat yeh
maan lo... |
Girls are best, know it, accept it... |
| ham na ho.n jahaan me.n kuchh na kar paa'oge |
If we weren't here in the world, you wouldn't
be able to do anything. |
| kispe mar miToge kisse tum itaroge |
Whom would you fall in love with, whom
would you tease? |
| "makeup" agar na ho khud se Dar
jaa'oge |
If you didn't have makeup, you'd scare
yourselves! |
| "dieting" karte karte puure hii
DHaal jaa'oge |
By dieting so much, you'd winnow yourselves
away! |
| ham se hai zamaana saara ham zamaane se nahii.n |
The world didn't make us, we made the world. |
| ham jo chaahe chura le.nge tumko tumhii se
ae hasiin |
Whatever we want, we'll steal, even from
you, beautiful! |
| "boys are best" jaan lo baat yeh
maan lo... |
Boys are best, know it, accept it... |
| "girls are best" jaan lo baat yeh
maan lo... |
Girls are best, know it, accept it... |
| "boys are best" jaan lo baat yeh
maan lo... |
Boys are best, know it, accept it... |
DIL HAI MERA
| dil hai mera kashamkash me.n yaar... |
My heart is disturbed, my friend... |
| puuchhtii hai dhaRkan merii kyo.n
kare etbaar... |
My heartbeat asks why I should
trust you... |
| jhuuTHii baate.n jhuuTHe vaade
jhuuTHa hai tera pyaar |
Deceitful words, false promises,
your love is a lie. |
| puuchhtii hai dhaRkan merii kyo.n
kare etbaar |
My heartbeat asks why I should
trust you. |
| haa.n dil hai tera kashamkash
me.n yaar... |
Yes, your heart is disturbed,
my friend... |
| chhuuke apne dil se puuchho kyo.n
kare etbaar... |
Touch your heart, ask it why
you should trust me. |
| bhiigii palke.n puuchh lo tum
dekho phir ek baar |
Ask your wet eyelashes, then
take another look. |
| chhuuke apne dil se puuchho kyo.n
kare etbaar |
Touch your heart, ask it why
you should trust me. |
| thii tamanna is jahaan me.n koii
to ek ho |
My only wish in the world was
that there be someone |
| jo ho mera sirf mera dil se jo
nek ho |
who would be mine and mine
alone, who would be faithful to my love. |
| tuune lekin dil ko toRa ae sanam
baar baar |
But you broke my heart again
and again, darling. |
| puuchhtii hai dhaRkan merii kyo.n
kare etbaar |
My heartbeat asks why I should
trust you. |
| tere bin huu.n mai.n adhuura yeh
nahii.n dillagii |
Without you, I'm incomplete;
this is not a joke. |
| saa.ns terii khwaab tere hai terii
zi.ndagii |
My breath is yours, my dreams
are yours, my life is yours. |
| bin tere hai maut behatar kya
kahuu.n aur yaar |
Without you, death is preferable;
what else can I say, my love? |
| chhuuke apne dil se puuchho kyo.n
kare etbaar |
Touch your heart, ask it why
you should trust me. |
| dil hai mera kashamkash me.n yaar |
My heart is disturbed, my friend. |
| puuchhtii hai dhaRkan merii kyo.n
kare etbaar |
My heartbeat asks why I should
trust you. |
| chhuuke apne dil se puuchho kyo.n
kare etbaar |
Touch your heart, ask it why
you should trust me. |
| badal re kyo.n yeh dil lagaaya
re |
Why is it changing? This heart
fell in love with you! |
| badal re kyo.n yeh dil churaaya
re |
Why is it changing? This heart
was stolen by you. |
| kyo.n yeh dil lagaaya re kyo.n
lagaaya re |
Why did my heart fall for you?
Why? |
| kyo.n yeh dil churaaya re kyo.n
churaaya re |
Why was this heart stolen by
you? Why? |
|