| rag rag me.n is tarah tuu samaane laga |
You have pervaded the core of my being |
| jaise mujhko mujhse churaane laga |
as though you've stolen me from myself |
| rag rag me.n is tarah tuu samaane laga.. |
You have pervaded the core of my being... |
| jaise mujhko mujhse churaane laga |
as though you've stolen me from myself |
| dil mera le gaya luTke |
You've stolen my heart away |
| chorii chorii chupke chupke... |
secretly and silently... |
| rag rag me.n is tarah tuu samaane laga.. |
You have pervaded the core of my being... |
| jaise mujhko mujhse churaane laga |
as though you've stolen me from myself |
| dil mera le gaya luTke |
You've stolen my heart away |
| chorii chorii chupke chupke... |
secretly and silently... |
| tuu ne dil ko dhaDakna sikhaaya sanam |
You taught my heart how to beat, beloved |
| pyaar kya hai mujhe yeh bataaya sanam |
You've told me what love is, beloved |
| tuu ne dil ko dhaDakna sikhaaya sanam |
You taught my heart how to beat, beloved |
| pyaar kya hai mujhe yeh bataaya sanam |
You've told me what love is, beloved |
| saarii rasmo.n ko qasamo.n ko mai.n toD
duu.n |
I will break all customs and oaths |
| tu kahe to yeh duniya bhii mai.n chhoD
duu.n |
If you told me to, I would even forsake
this world |
| na jaana kabhii ruuTHke |
Don't ever leave me in anger |
| chorii chorii chupke chupke... |
secretly and silently... |
| mai.n ne sab kuchh tere pyaar ko de diya |
I have given everything to my love
for you |
| tujh pe rab se bhii zyaada bharosa kiya |
I have placed more faith in you than
God |
| mai.n ne sab kuchh tere pyaar ko de diya |
I have given everything to my love
for you |
| tujh pe rab se bhii zyaada bharosa kiya |
I have placed more faith in you than
God |
| tujhko palko.n me.n apnii sajaake rakhuu.n |
I will keep you in my eyes |
| tere sapno.n ka motii chhupake rakhuu.n |
I shall keep the pearl of your dreams
hidden |
| mai.n karuu.ngii vafa TuTke |
Even if I must break faith, I shall
do this |
| chorii chorii chupke chupke... |
secretly and silently... |
| rag rag me.n is tarah tuu samaane laga |
You have pervaded the core of my being |
| rag rag me.n is tarah tuu samaane lagii |
You have pervaded the core of my being |
| jaise mujhko mujhse churaane laga |
as though you've stolen me from myself |
| jaise mujhko mujhse churaane lagii |
as though you've stolen me from myself |
| dil mera le gaya |
You've taken my heart |
| dil mera le ga'ii luTke |
You've stolen my heart away |
| chorii chorii chupke chupke... |
secretly and silently... |
| dekhnevaalo.n ne kya kya nahii.n dekha
hoga |
For all the things people must have
seen, |
| mera daava hai ki tujhsa nahii.n dekha
hoga |
I am certain they've never seen anything
like you. |
| jis tarah mai.n ne terii raah takii hai
barso.n... |
Just as I have looked for your trail
these many years... |
| yuu.n kisii ne tera raasta nahii.n dekha
hoga... |
nobody must ever have spotted you where
you waited... |
| dekhnevaalo.n ne kya kya nahii.n dekha
hoga |
For all the things people must have
seen, |
| mera daava hai ki tujhsa nahii.n dekha
hoga |
I am certain they've never seen anything
like you. |
| jis tarah mai.n ne terii raah takii hai
barso.n... |
Just as I have looked for your trail
these many years... |
| yuu.n kisii ne tera raasta nahii.n dekha
hoga... |
nobody must ever have spotted you where
you waited... |
| dekhnevaalo.n ne kya kya nahii.n dekha
hoga |
For all the things people must have
seen, |
| mera daava hai ki tujhsa nahii.n dekha
hoga |
I am certain they've never seen anything
like you. |
| din ho chaahe raat ho ham dono.n ka saath
ho |
Whether it be day or night, let us
two be together. |
| hoTHo.n pe mere sanam bas terii hii baat
ho |
On my lips, my beloved, let there only
be talk of you. |
| bas tujhe pyaar duu.n bas tera naam luu.n |
Only to love you, only to speak your
name, |
| baiTHke jo kabhii tujhko thaam luu.n |
to embrace you as I sit somewhere; |
| is tarah se tujhe palko.n me.n chhupa
luu.nga mai.n... |
thus shall I keep you tucked in my
gaze... |
| merii aankho.n me.n sirf tera hii chehara
hoga... |
In my eyes shall be your face alone... |
| dekhnevaalo.n ne kya kya nahii.n dekha
hoga |
For all the things people must have
seen! |
| chha'ii hai kya bekhudii yeh dil bhii
betaab hai |
A mad exhilaration has overtaken me;
my heart is beside itself. |
| khushbuu bikhare phuul se bas itna sa
khwaab hai |
The flowers disperse their fragrance,
it's all that I dream. |
| jab tak chha.nv (chhao) ho jab tak dhuup
ho |
Whenever there are shadows, whenever
there is sunshine -- |
| aise hii khila tera yeh ruup ho |
as they have expanded, so may your
beauty. |
| jis tarah mai.n ne duaa'o.n me.n tujhe
maa.nga hai... |
The way I have begged for you in my
prayers, |
| aise rab se na kisii ne tujhe maa.nga
hoga |
no one must ever have beseeched God
for you thus. |
| dekhnevaalo.n ne kya kya nahii.n dekha
hoga |
For all the things people must have
seen, |
| mera daava hai ki tujhsa nahii.n dekha
hoga |
I am certain they've never seen anything
like you. |
| jis tarah mai.n ne terii raah takii hai
barso.n... |
Just as I have looked for your trail
these many years... |
| yuu.n kisii ne tera raasta nahii.n dekha
hoga... |
nobody must ever have spotted you where
you waited... |
| dekhnevaalo.n ne kya kya nahii.n dekha
hoga |
For all the things people must have
seen, |
| mera daava hai ki tujhsa nahii.n dekha
hoga |
I am certain they've never seen anything
like you. |
| ishq ishq me.n pyaar pyaar me.n "number
one" pa.njaabii |
In love and passion the Punjabi is
number one |
| dil lene me.n dil dene me.n "number
one" pa.njaabii |
In the matters of the heart the Punjabi
is number one |
| baisakh me.n bha.ngra pake mast rahe pa.njaabii |
Dancing the Bhangra during Baisakhi,
the Punjabi makes merry |
| hiir sohnii kii dhun gaake mast rahe pa.njaabii |
Reveling in love stories of Heer and
Sohni, the Punjabi is happiest |
| la.Dkii jo dekhe gulaabii kar de dhammaal
pa.njaabii |
If a Punjabi sees a beautiful girl,
he'll go into a spin |
| aa.nkhe.n jo dekhe.n sharaabii kar de
dhammaal pa.njaabii |
If he looks into intoxicating eyes,
the Punjabi will go wild |
| la.Dkii jo dekhe gulaabii kar de dhammaal
pa.njaabii |
If a Punjabi sees a beautiful girl,
he'll go into a spin |
| aa.nkhe.n jo dekhe.n sharaabii kar de
dhammaal pa.njaabii |
If he looks into intoxicating eyes,
the Punjabi will go wild |
| ishq ishq me.n pyaar pyaar me.n "number
one" pa.njaabii |
In love and passion the Punjabi is
number one |
| dil lene me.n dil dene me.n "number
one" pa.njaabii |
In the matters of the heart the Punjabi
is number one |
| terii ek jhalak jo dekhe luT jaa'e patiala |
For just a glimpse of you, the whole
of Patiala would be sold |
| mere bhole-bhaale dil pe tu ne Daaka Daala |
You have stolen my poor little heart |
| saari duniya dekhii mera ruup hai sona
sona |
The whole world admires my golden beauty |
| mai.n to jis pe chaahuu.n uske kar duu.n
jaaduu Tona |
I could cast a spell on anyone I wished
|
| are aisii-vaisii baato.n se to |
Such trivia |
| are aisii-vaisii baato.n se to Darte nahii.n
pa.njaabii |
Such trivia does not scare a Punjabi |
| jhuuTHa-muuTHa vaada kisii
se karte nahii.n pa.njaabii |
No false promises does
the Punjabi make |
| chaahat kii raaho.n me.n aage baDHte hai.n
pa.njaabii |
The Punjabi strides boldly down the
paths of desire |
| aankho.n se aankho.n kii bhaasha paDHte
hai.n pa.njaabii |
He understands everything the eyes
convey |
| chehara jo dekhe kitaabii kar de dhammaal
pa.njaabii |
If he sees an expressive face, the
Punjabi goes into a spin |
| aa.nkhe.n jo dekhe.n sharaabii kar de
dhammaal pa.njaabii |
If he looks into intoxicating eyes,
the Punjabi will go wild |
| ishq ishq me.n pyaar pyaar me.n "number
one" pa.njaabii |
In love and passion the Punjabi is
number one |
| dil lene me.n dil dene me.n "number
one" pa.njaabii |
In the matters of the heart the Punjabi
is number one |
| pa.njaabii pa.njaabii "Number
Number One" pa.njaabii... |
The Punjabi is number one... |
| assii gaaj ka ghaaghara merii resham vaalii
cholii |
I wear a flowing, opulent ghagra and
a blouse made of silk |
| mujhe agar paana hai to ghar aa ja leke
Dolii |
If you want me, come to my house with
a bridal palanquin |
| saarii raat na sone de terii chuDii ka
lashkara |
The sparkle of your bangles keeps me
up at night |
| le jaauu.n mai.n tujhe uTHaake kar de
zara ishaara |
I would carry you away; just give me
a sign |
| zid pe apnii aa jaa'e to |
Should he set his heart on something |
| zid pe apnii aa jaa'e to maane na pa.njaabii |
Should he set his heart on something,
the Punjabi won't heed reason |
| mahabuuba ke dil kii baato.n ko jaane
pa.njaabii |
The Punjabi knows his beloved's heart |
| mai.n ne suna hai ki hote hai dilwaale
pa.njaabii |
I have heard the Punjabi is large-hearted |
| mastii me.n Dube rahate hai.n mathwaale
pa.njaabii |
He spends his time making merry |
| chheDe ko koii zarab bhii kar de dhammaal
pa.njaabii |
Should he be provoked, the Punjabi
will go wild |
| la.Dkii jo dekhe gulaabii kar de dhammaal
pa.njaabi |
If a Punjabi sees a beautiful girl,
he'll go into a spin |
| ishq ishq me.n pyaar pyaar me.n "number
one" pa.njaabii |
In love and passion the Punjabi is
number one |
| dil lene me.n dil dene me.n "number
one" pa.njaabii |
In the matters of the heart the Punjabi
is number one |
| baisakh me.n bha.ngra pake mast rahe pa.njaabii |
Dancing the Bhangra during Baisakhi,
the Punjabi makes merry |
| hiir sohnii kii dhun gaake mast rahe pa.njaabii |
Reveling in love stories of Heer and
Sohni, the Punjabi is happiest |