| kahii.n zulf ka
baadal |
Here, hair like
a cloud; |
| kahii.n ra.nganii aa.nchal |
there, a colorful scarf. |
| kahii.n ho.nTH gulaabii |
Here, rosy lips, |
| kahii.n chaal sharaabii |
and there, an intoxicating
slink. |
| kahii.n aa.nkh me.n jaaduu |
Here, eyes filled with magic; |
| kahii.n jism kii khushbuu |
there, a fragrant body. |
| kahii.n narm nigaahe.n |
Here, sultry
glances, |
| kahii.n gorii baahe.n |
and there, fair arms. |
| haa.n yahaa.n qadam qadam par
laakho.n hasiinaa'e.n hai.n |
Yes, at every
step here there are thousands of beautiful women. |
| ham magar yeh dil ka tohfa
dene use aaye hai.n |
But I've come to give my
heart only to her, |
| voh laRkii jo sabse alag hai... |
the girl who stands out from
the crowd... |
| haa.n yahaa.n qadam qadam par
laakho.n hasiinaa'e.n hai.n |
Yes, at every step here there
are thousands of beautiful women. |
| ham magar yeh dil ka tohfa
dene use aaye hai.n |
But I've come to give my
heart only to her, |
| voh laRkii jo sabse alag hai... |
the girl who stands out from
the crowd... |
| kitne hii jalwe hai.n |
How many beauties there are! |
| aa.nkho.n me.n ghultii hai chaa.ndanii |
Moonlight ripens in their
eyes. |
| kitnii hii ho baate.n hai.n |
How many things there are
to talk about! |
| kaano.n me.n ghultii hai jaise
raaginii |
They flow into my ears like
music. |
| yeh chale jaise zaraa balkhaake |
This one walks with a strut; |
| voh chale jaise zara iTHalaake |
this one walks with a flirtatious
shimmy. |
| yeh mile jaise zara sharmaake |
This one meets me bashfully; |
| voh mile jaise zaraa itaraake |
this one meets
me with saucy teasing. |
| haa.n yahaa.n qadam qadam par
laakho.n hasiinaa'e.n hai.n |
Yes, at every
step here there are thousands of beautiful women. |
| ham magar yeh dil ka tohfa
dene use aaye hai.n |
But I've come to give my
heart only to her, |
| voh laRkii jo sabse alag hai... |
the girl who stands out from
the crowd... |
| gulshan kii hai voh kalii |
She's a blossom from a garden, |
| jo saare phuulo.n
se bilkul hai judaa |
but a flower
unlike all the others. |
| kya kahi'e ho dekha hai |
What can one say who's seen
her? |
| in aa.nkho.n ne aisa ruup kya |
What sort of beauty is in
those eyes! |
| kya ajiib sii taazagii hai |
What a strange artlessness
is hers, |
| kya hasiin sii saadagii hai |
what stunning simplicity! |
| kya ajiib sii dilkashii
hai |
What marvelous
enchantment, |
| kya hasiin sii dilbarii hai |
what stunning
charm! |
| haa.n yahaa.n qadam qadam par
laakho.n hasiinaa'e.n hai.n |
Yes, at every
step here there are thousands of beautiful women. |
| ham magar yeh dil ka tohfa
dene use aaye hai.n |
But I've come to give my
heart only to her, |
| voh laRkii jo sabse alag hai... |
the girl who stands out from
the crowd... |
| haa.n yahaa.n qadam qadam par
laakho.n hasiinaa'e.n hai.n |
Yes, at every
step here there are thousands of beautiful women. |
| ham magar yeh dil ka tohfa
dene use aaye hai.n |
But I've come to give my
heart only to her. |