ANDAZ APNA APNA - THE LYRICS

translated by Insaniaity and Brindavani

ELO JI SANAM HUM AA GAYE

elo elo! Look here, look here!
elo jii sanam ham aa gaye aaj phir dil leke Look here, my dear, I've come back with my heart.
ab itna bhii gussa karo nahii.n jaanii Don't be so angry now, my life!
yeh khoyaa khoyaa mausam pavan diiwaanii I hope this abandoned weather and maddened wind
kahii.n uRaa le na yaaraa tujhe diladaaraa tujhe don't blow you away, my companion, my dear.
kaise jaaduugar hai.n bahaar ke ye din How magical are these spring-filled days!
jaan hii na le le khumaar ke ye din I hope these intoxicating days don't cost me my life!
jiine nahii.n paa'uu.Ngaa haay mar jaa'uu.Ngaa I won't be able to live, I will die;
aise na maaro nazaaraa mujhe don't turn such glances upon me!
maathe pe to bal hai labo.n pe muskaan You have strength of mind, and a smile on your lips.
chhab hai gazab kii mai.n tere qurbaan Your beauty is extraordinary; I'm your devotee.
dekho jaan-e-jaanaa bahak na jaanaa Look, my life, don't wander astray.
aajaa mai.n de duu.n sahaaraa tujhe Come, I will give you support.
chalo jii mai.n gussa na aur karuu.ngii All right, I won't be angry anymore.
terii shiqaayat pe gaur karuu.ngii I will reflect on your complaints.
kyaa hai merii ma.nzil samajh gayaa dil My heart has realized where my destination lies.
jaanaa karo na ishaaraa mujhe My dear, don't give me a sign.

 

SHOLA SHOLA DIL BAN BANKE

sholaa sholaa tuu bhaRake dil ban banke ham dhaRake You burn like a flame, and I throb like a heart.
dekho dilabar jaanaa mausam hai kyaa mastaanaa Look, my heart, my life, the weather is so intoxicating!
o jaan-e-vafaa milaa'e.n zaraa andaaz apanaa apanaa My dear, let's make our two styles into one.
sholaa sholaa ham bhaRake I burn like a flame...
kabhii sholaa kabhii shabanam tumhaaraa bhii hai kyaa kahana Sometimes like a flame, sometimes like the morning dew; how can I put you into words?
kabhii tuufaa.n kabhii kuchh kam tumhaaraa bhii hai kyaa kahana Sometimes you're like a tempest, sometimes you're milder; what to say of you?
tum tum mere li'e tum tere li'e ham to kyaa gam You're for me, and I'm for you; sorrow doesn't exist for us.
sholaa sholaa ham bha.Dake I burn like a flame...
terii ulfat terii chaahat hamaarii zi.ndagaanii hai Your friendship, your love are my sustenance.
tujhe dekhaa tujhe paayaa yahii hamaarii kahaanii hai I saw you and I got you; this is my story.
tum tum mere li'e tum You're for me....

 

YEH RAAT AUR YEH DUURI

yeh raat aur yeh duurii tera milna hai zaruurii The night and this distance...I must meet you;
ki dil meraa dhak dhak bole my pounding heart insists it
diiwaanaa li'e jaaye hichakole as it drags me along.
yeh raat aur yeh duurii.... The night and this distance....
kahana chaahuu.n tumse mai.n kitnii baate.n I want to say so many things to you;
is hasrat me.n kaaTii.n kaaTii.n hai.n kitnii raate.n I've spent so many nights nursing this desire.
tuu chhat par aa bhii jaa jhalak dikhlaa bhii jaa Come out to the balcony; give me a glimpse.
haal hai jo teraa vahii haal meraa I'm in the same state as you are;
piyaa haal vahii hai meraa my love, I'm in the very same state.
karuu.n pyaar chorii chorii taubaa itnii majbuurii I have to love stealthily. Good gracious, so many obstacles!
ki dil meraa dhak dhak bole And my heart keeps racing
diivaanaa liye jaaye hichakole as it drags me along.
yeh raat aur yeh duurii.... The night and this distance....
sun le mere khwaabo.n kii khwaabo.n kii o shahazaadii Listen to me, empress of my dreams.
aawaaze.n detaa hai detaa hai kab se fariyaadii This complainer has been calling out to you for so long!
sitamgar aa bhii jaa karam farmaa bhii jaa... Tyrant, come out now; do your duty...
dard hai jo teraa vahii dard meraa My pain is the same as yours.
piyaa dard vahii hai meraa Dear, the same pain is mine.
karuu.n pyaar chorii chorii taubaa itnii majbuurii I have to love stealthily. Good gracious, so many obstacles!
ki dil meraa dhak dhak bole And my heart keeps racing
diivaanaa liye jaaye hichakole as it drags me along.
yeh raat aur yeh duurii.... The night and this distance....

 

DIL KARTA HAI

dil karta tere paas aa'uu.n tere paas aake tera ho jaa'uu.n My heart bids me to come to you, and to become yours.
raaste raaste galiyo.n galiyo.n kahaa.n tak phiruu.n main diiwaana How long shall I roam around the streets and lanes like a madman?
ab to gale se lagaana Take me in your arms, now.
yeh maana tu hasiino.n me.n hai mahajabiino.n me.n hai I agree that in a crowd of beautiful women, you stand out;
par main bhii yaar tujhse koi kam nahin but I'm no less than you, my friend.
mera naam puuchh laila se puuchh le sohni se Ask my name of Laila or Sohni.
are tere siva mera koii sanam nahii.n You will find that I've no lover apart from you.
mai.n tera diiwaana mujhe jaane hai zamaana The world knows that I am crazy about you.
par tuune hii mujhe na pahachaana You are the only one who did not recognize me.
dekho mere jaano na itna banno Look my dear, don't take it so seriously;
tan dukh jaaye, na itna tanno your body will ache, don't be so tense.
aane de paas mujhe aane de aaj luT jaane de Let me come closer to you; let me squander my everything on you.
jab dil hii machal jaa'e to koii kya kare When the heart gives itself away, what can one do?
bas yuu.n hii zulf se kheluu.nga ek zara cheRuu.nga Let me play with your hair and tease you like this.
ek din jo yahii hona hai to kyo.n Dare.n One day this has to happen; so why should I be afraid?
aana aana aana mujhe dil me.n baiTHna Come, come come; let me into your heart.
in baaho.n me.n chupaana jaanejana Hide me in your arms, dear.
akhiyaa.n milii.n hai.n to dekho zara Just look at me now that our eyes have met.
aql milii hai to socho zara Just think about it now that our minds have met.

 

DO MASTANE

do mastane chale zi.ndagii banaane Two fun-loving guys are going to make something of their life.
ba.nde siyaane aur naam ke diiwaane They are innocent and intent on fame,
kisii hasiina se mahajabiina se dil ko bachte hu'e... guarding their hearts from the lures of beauty...
akhiyaa.n laRaane ba.nde siyane from making goo-goo eyes, these innocent guys.
kahii.n to koii hogii yaara rakhegii apna banke zara Somewhere there must be someone who will make them her own.
marna hii paRa us pe to mare.nge jaan bachke zara If we have to fall for her, then we'll do so very carefully.
waah be pyaare waah be pyaare waah be pyaare waah Behold, dear!
wah be pyaare, wah be pyaare, wah be pyaare, wah! Behold, dear!
chhaa gayii yaara The friendship has spread!
do mastaane... Two fun-loving guys...
teer chale hai lakhatari The arrow has been released;
kaam hamare rahe kaam hamara saara hota rahe let the work be ours and let all our work be accomplished.
hing lage na phitkirii rang phir bhi chokha rahe Add hing, not alum; let the color remain true.

 

 

 

Lyrics, Synopses, Vocabulary | BollyWHAT? Forum | Blogs | B'wood Biographies | B'wood Music | FAQs | WorldWideBollyWeb | About | Home