| aayaa
huu.n yaaro.n dil apna deke |
I
come before you, friends, having given away my heart, |
| aa.nkho.n
me.n cheharaa kisii ka leke |
with someone's face before
my eyes: |
| voh
dil ka qaatil dilbar hamaara |
That
assassin of the heart, my beloved, |
| jis
ke li'e mai.n hu'aa aawaara |
for
whom I became a wastrel; |
| milte
hii jis ne chuuma tha mujhko |
who upon meeting me, kissed
me, |
| phir
na palaTke dekha duubaara |
but
didn't look back as she left. |
| aur
isii li'e dosto.n mai.n ne faislaa kiya |
And
therefore, my friends, I decided |
| ki
phir kabhii kisii se pyaar nahii.n karuu.nga |
that
I will never love anyone again. |
| kabhii
kisii laDkii ko apna dil nahii.n duu.nga |
Never
again will I give my heart to some girl; |
| aisa
zakhm diya hai jo na phir bharega |
she's
given me such a wound that it will never heal. |
| har
hasiin chehare se ab yeh dil Darega |
Now
my heart will fear every beautiful face. |
| ham
to jaan dekar yuu.n hii mar miTe the |
I
gave my soul and was wiped out; |
| sun
lo ae hasiino.n yeh hamse ab na hoga |
listen
up, beauties, this won't happen again! |
| aisa
zakhm diya hai jo na phir bharega |
She's
given me such a wound that it will never heal; |
| har
hasiin chehare se ab yeh dil Darega |
now
my heart will fear every beautiful face. |
| ham
to jaan dekar yuu.n hii mar miTe the |
I
gave my soul and was wiped out; |
| sun
lo ae hasiino.n yeh hamse ab na hoga |
listen
up, beauties, this won't happen again! |
| aisa
zakhma diya hai |
Such
a wound she's given me! |
| rasiile
ho.nTH chhalakte gaal |
Bee-stung
lips, cheeks that beckon to the touch, |
| mastaanii
chaal buraa kar de haal |
a
sensuous gait wrecks a man. |
| palak
bhaDke ki dil dhaDake |
Widened eyes, a racing heart; |
| umar
kii uTHaan kaDaktii kamaal |
the ripeness of youth is
a fearsome force! |
| qaatil
adaa zaalim hayaa |
Deadly
beauty, poisonous coyness; |
| mere
khudaa mere khudaa |
my
God, my God! |
| shola
badan bahaka chaman magar yaaro |
A
body like a flame, a swaying flower, but friends -- |
| ham
to jaan dekar yuu.n hii mar miTe the |
I
gave my soul and was wiped out. |
| sun
lo ae hasiino.n yeh hamse ab na hoga |
Listen
up, beauties, this won't happen again! |
| aisa
zakhm diya hai jo na phir bharega |
She's
given me such a wound that it will never heal. |
| har
hasiin chehare se ab yeh dil Darega |
Now
my heart will fear every beautiful face. |
| ham
to jaan dekar yuu.n hii mar miTe the |
I
gave my soul and was wiped out; |
| sun
lo ae hasiino.n yeh hamse ab na hoga |
listen
up, beauties, this won't happen again! |
| aisa
zakhma diya hai |
Such
a wound she's given me! |
| rasiile
ho.nTH chhalakte gaal |
Bee-stung
lips, cheeks that beckon to the touch, |
| mastaanii
chaal buraa kar de haal |
a
sensuous gait wrecks a man. |
| palak
baRHke ke dil dhaDake |
Widening eyes, a racing heart; |
| umar
kii uthaan kaDaktii kamaal |
the ripeness of youth is
a fearsome force! |
| qaatil
adaa zaalim hayaa |
Deadly
beauty, poisonous coyness; |
| mere
khudaa mere khudaa |
my
God, my God! |
| tuu jo kahe to taaro.n me.n
tujhe lekar chaluu.n |
Did you ask, I would bring
you the stars; |
| tuu jo kahe to qadmo.n me.n
unhe.n la Daal duu.n |
did you but say it, I would
spread them at your feet. |
| siine se lagaake yeh badan kar
duu.n gulaabii |
Embracing you, I would make
your body blush. |
| chehara chuum karke mai.n banaa
duu.n aaftaabii |
Kissing your face, I'd light
you up like the sun. |
| ham
to jaan dekar yuu.n hii mar miTe the |
I
gave you my soul and was wiped out; |
| kaun pyaar tumse itna karega |
who will love you as much
as this? |
| aisa
zakhm diya hai jo na phir bharega |
You've
given me such a wound that it will never heal! |
| har
hasiin chehare se ab yeh dil Darega |
Now
my heart will fear every beautiful face, |
| aisa
zakhma diya hai |
such
a wound you have given me! |
| aayaa
huu.n yaaro.n dil apna deke |
I
come before you, friends, having given away my heart, |
| aa.nkho.n
me.n cheharaa kisii ka leke |
with someone's face before
my eyes. |
| koii na koii mera bhii hoga |
No one else will be mine; |
| yahii.n pe kahii.n chhupaa hii
hoga |
for this very reason, (my
pain) must somehow remain hidden. |