|
AAH - SELECTED LYRICS
JAANE NA NAZAR
| jaane na nazar pahachaane jigar
|
My eyes don't know him, but
my heart recognizes |
| yeh kaun jo dil par chhaaya |
the one who has enchanted my
heart. |
| mera a.ng a.ng muskaaya |
My every limb thrills to him. |
| jaane na nazar pahachaane jigar
|
My eyes don't know him, but
my heart recognizes |
| yeh kaun jo dil par chhaaya |
the one who has enchanted my
heart. |
| mera a.ng a.ng muskaaya |
My every limb thrills to him. |
| aawaaz yeh kiskii aatii hai |
Whose voice is this that calls
out, |
| jo chheRke dil ko jaatii hai |
who, having teased my heart,
departs? |
| mai.n sunke jise sharmaa jaa'uu.n
|
Whom, having heard, I grow
bashful? |
| hai kaun jo mujh me.n samaaya |
Who is he who has settled into
me? |
| mera a.ng a.ng muskaaya... |
My every limb thrills... |
| jaane na nazar pahachaane jigar
|
My eyes don't know her, but
my heart recognizes |
| yeh kaun jo dil par chhaaya |
the one who has enchanted my
heart. |
| mera a.ng a.ng muskaaya... |
My every limb thrills to her. |
| DHuu.nRHuu.nge use ham taaro.n
me.n |
I'll look for her in the stars, |
| saavan kii THa.nDHii bahaaro.n
me.n |
in the cool rains of the spring. |
| par ham bhii kisii se kyo.n ruup
ko apne chhupaaya |
For why should I hide my form
from anyone? |
| mujhe roz roz taRpaaya |
Every day she torments me... |
| bin dekhe jisko pyaar karuu.n |
He whom I love without having
ever seen him, |
| gar dekhuu.n usko jaan bhii duu.n |
I'd give my life to see him. |
| ek baar kaho o jaaduugar yeh kaunsa
khel rachaaya |
Tell me just once, o magician,
what game have you set in motion? |
| mera a.ng a.ng muskaaya... |
My every limb thrills to it... |
| jaane na nazar pahachaane jigar
|
The one my glance doesn't know,
but my heart recognizes, |
| yeh kaun jo dil par chhaaya |
the one who has enchanted my
heart, |
| mera a.ng a.ng muskaaya |
thrills my every limb. |
AA JAA RE
| CHORUS: |
|
| aa jaa re |
Come to me. |
| aa jaa re ab mera dil pukaara |
Come, my heart calls out to you. |
| ro roke gam bhii haaraa |
With tears, even my sorrows were defeated. |
| badnaam na ho pyaar mera |
Don't let my love be maligned. |
| aa jaa re |
Come to me. |
| |
|
| ghabaraa'e haa'e yeh dil... |
This heart is torn with worry... |
| sapno.n me.n aake kabhii mil... |
Come into my dreams and meet me some time... |
| maut merii taraf aane lagii |
Death has begun to creep toward me; |
| jaan terii taraf jaane lagii |
life has gone in your direction. |
| bol shaam-e-judaa'ii kya kare.n... |
Tell me, on this night of separation, what
can I do? |
| aas milne kii taRapne lagii |
The hope of a meeting torments me. |
| Chorus |
|
| apne biimaar-e-gam ko dekh le |
Behold my illness and grief. |
| ho sake to tuu hamko dekh le |
If it's possible, look upon me. |
| tuu ne dekha na hoga yeh samaa... |
You will never have seen such a sight... |
| kaise jaata hai dam ko dekh le |
How the breath departs; watch! |
| Chorus |
|
YEH SHAAM KI
| yeh shaam kii tanhaa'iyaa.n aise
me.n tera gam |
Like
the loneliness of this night, so do I pine for you. |
| patte kahii.n phaRke havaa aa'ii
to chau.nke ham |
The wind sweeps by with a rustling
of leaves, and I'm startled. |
| jis raah se tum aane ko the uske
nishaa bhii miTne lage |
The path by which you were
to come, its outline is fading away. |
| aa'e na tum sau sau dafaa aa'e
gaye mausam |
But a hundred hundred times
you didn't arrive, and the seasons have come and gone. |
| siine se lagaa terii yaad ko rotii
rahii mai.n raat ko |
Clutching your memory to my
breast, I wept all night. |
| haalat pe merii chaa.nd taare
ro gaye shabnam |
The moon and stars wept dew
over my sad state. |
| yeh shaam kii tanhaa'iyaa.n aise
me.n tera gam... |
Like
the loneliness of this night, so do I pine for you... |
SUNTE THE NAAM
| sunte the naam ham jinka bahaar
se dekha |
He whose name I'd heard, when
I beheld his splendor, |
| to Dola jiya jhuum jhuumke |
my heart lurched and swayed. |
| chhupte rahe jo merii nazar se |
He who remained hidden from
my gaze, |
| dil bole mera tum hii to ho |
of him my heart says, "It's
you and you alone." |
| aa.nkho.n se ra.ng mere dil kii
um.ang pe Daala |
With his eyes he gave color
to the desires of my heart, |
| to Dola jiya jhuum jhuumke |
and it lurched and swayed for
joy. |
| THukaraa chhuuke the jinkii muhabbat
ham kya unpe diiwaane hu'e |
The one whose love I touched
and rebuffed, I went mad for him |
| taRpaake pyaar ne jab hamko pyaar
se chheRa |
when love teased me affectionately,
tormenting me, |
| to Dola jiya jhuum jhuumke |
and my heart lurched and swayed. |
| pahale kahii.n yeh dil na jhuka
tha |
Never before did my heart bow
down; |
| mai.n kya jaanuu.n ab kya ho gaya |
what do I know of what's happened
to me? |
| jaa'o na aaj kahii.n tum hamko
chhoRke apna |
Don't go anywhere today forsaking
me; |
| to Dola jiya jhuum jhuumke |
my heart has lurched and swayed. |
| sunte the naam ham jinka bahaar
se dekha |
He whose name I'd heard, when
I beheld his splendor, |
| to Dola jiya jhuum jhuumke |
my heart lurched and swayed. |
RAJA KI AAYEGI
BAARAAT
| raajaa kii aa'egii baaraat ra.ngiilii
hogii raat |
When the prince's wedding procession comes,
the night will be beautiful, |
| magn mai.n naachuu.ngii... |
and I will dance, absorbed in joy. |
| raajaa kii aa'egii baaraat ra.ngiilii
hogii raat |
When the prince's wedding procession comes,
the night will be beautiful, |
| magn mai.n naachuu.ngii... |
and I will dance, absorbed in joy. |
| raajaa kii aa'egii baaraat ra.ngiilii
hogii raat |
When the prince's wedding procession comes,
the night will be beautiful. |
| raajaa ke maathe tilak lagega |
On the prince's forehead the mark of marriage
will be applied, |
| raanii ke maathe si.nduur... |
on the princess will be adorned with vermilion
[in the parting of her hair; a sign of marriage]... |
| mai.n bhii apne man kii aashaa
|
and my heart's fondest hope |
| puurii karuu.ngii zaruur... |
I will surely see realized... |
| meh.ndii se piile ho.nge haath
saheliyo.n ke saath |
In the company of friends, my hands will
drink up the henna. |
| magn mai.n naachuu.ngii... |
I will dance, absorbed in joy, |
| raajaa kii aa'egii baaraat ra.ngiilii
hogii raat |
when the prince's wedding procession comes;
the night will be splendid. |
| raanii ke sa.ng raajaa Dolii sajaate |
With the queen, the king will decorate
the bridal palanquin, |
| chale jaa'e.nge pardes... |
and take her to a foreign land... |
| jab jab unkii yaad aa'egii |
Whenever I think of them, |
| dil pe lagegii THes... |
it will be like a blow to my
heart. |
| naino.n se hogii barsaat a.ndherii hogii raat |
A shower will fall from my eyes; the night
will turn dark, |
| magn mai.n naachuu.ngii... |
and I will dance, lost in memory... |
| raajaa kii aa'egii baaraat ra.ngiilii hogii
raat |
When the prince's wedding procession comes,
the night will be beautiful, |
| magn mai.n naachuu.ngii... |
and I will dance, lost in joy. |
| raajaa kii aa'egii baaraat ra.ngiilii
hogii raat |
When the prince's wedding procession comes,
the night will be beautiful. |
|