|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() |
1. Ek
Ladki Ko Dekha 2. Pyar Hua Chupke Se 3. Rooth Na Jaana 4. Kuch Na Kaho (Kumar Sanu) 5. Rim Jhim 6. Yeh Safar Bahut Hai 7. Kuch Na Kaho (Chorus) 8. Kuch Na Kaho (Lata Mangeshkar) |
| ek laDakii ko dekha to aisa laga... | When I saw this girl, she seemed to me like... |
| jaise khilata gulaab | like a blooming rose; |
| jaise shaayar ka khvaab | like a poet's dream; |
| jaise ujalii kiran | like a glowing ray of light; |
| jaise ban me.n hiran | like a deer in the forest; |
| jaise chaa.ndanii raat | like a moonlit night; |
| jaise naramii baat | like a soft word; |
| jaise mandir me.n ho ek jalta diya | like a candle burning in the temple. |
| ek laDakii ko dekha to aisa lagaa... | When I saw this girl, she seemed to me like... |
| jaise subah kaa ruup | like the beauty of the morning; |
| jaise saradii kii dhuup | like winter sunshine; |
| jaise viiNaa kii taan | like a note from the lute; |
| jaise ra.ngo.n kii jaan | like the essence of all color; |
| jaise balakhaaye.n bel | like a twisting vine; |
| jaise laharo.n ka khel | like the play of waves; |
| jaise khushbuu liye aaye THa.nDii havaa | like a cool scented wind. |
| ek laDakii ko dekha to aisa laga... | When I saw this girl, she seemed to me like... |
| jaise naachataa mor | like a dancing feather; |
| jaise resham kii Dor | like a silken thread; |
| jaise pariyo.n ka raag | like a fairy melody; |
| jaise sandal kii aag | like the fire of sandalwood; |
| jaise solah si.ngaar | like the sixteen (traditional) ornaments of beauty; |
| jaise ras kii phuhaar | like a refreshing mist; |
| jaise aahistaa aahistaa baDHta nasha | like a slowly growing feeling of intoxication. |
| ek laDakii ko dekha to aisa laga... | When I saw this girl, she seemed to me like... |
| dil ne kaha chupke se yeh kya hua chupke se | The heart said silently, what is this, that happened silently? |
| kyo.n naye lag rahe.n hai yeh dharatii gagan | Why do the earth and sky suddenly seem fresh and new? |
| mai.n ne puuchha to bolii yeh pagalii pavan | When I asked this, the mad wind said, |
| pyaar hua chupke se yeh kya hua chupke se | love happened silently; what is this, that happened silently? |
| kyo.n naye lag rahe.n hai yeh dharatii gagan | Why do the earth and sky suddenly seem fresh and new? |
| mai.n ne puuchha to bolii yeh pagalii pavan | I asked this, and the mad wind said, |
| pyaar hua chupke se yeh kya hua chupke se | Love happened silently; what is this, that happened silently? |
| titaliyo.n se suna titaliyo.n se suna | I heard from the butterflies... |
| mai.n ne qissa baag ka baag me.n thii ek kalii | the tale of a garden; in the garden was a flower bud. |
| sharmiilii anchhu'ii ek din man chala bha.nvaraa aa gaya | One day the shy bud was visited by a flirtatious bee. |
| khil uTHii voh kalii paaya ruup naya | The bud bloomed wide, it assumed a new form. |
| puuchhtii thii kalii ki mujhe kya hua | The bud asked, what happened to me? |
| phuul ha.Nsa chupke se pyaar hua chupke se | The flower laughed quietly; love happened quietly. |
| mai.n ne baadal se kabhii o mai.n ne baadal se kabhii | Sometimes, from the clouds, I |
| yeh kahaanii thii sunii parvato.n kii ek nadii | have heard this story: there was a mountain river, |
| milne saagar se chalii | it flowed to meet the sea. |
| jhuumatii ghuumatii ho naachatii Doltii | It twisted and staggered, oh, it danced and swayed. |
| kho ga'ii apne saagar me.n jaake nadii | Having gotten there, the river lost itself in the ocean |
| dekhne pyaar kii aisii jaaduugarii | in order to see what sort of magician love is. |
| chaa.nd khila chupke se pyaar hua chupke se | The moon expanded quietly; love happened quietly. |
| kyo.n naye lag rahe.n hai yeh dhartii gagan | Why do the earth and sky suddenly seem fresh and new? |
| mai.n ne puuchha to bolii yeh pagalii pavan | When I asked this, the mad wind said, |
| pyaar hua chupke se yeh kya hua chupke se | love happened silently; what is this, that happened silently? |
| kyo.n naye lag rahe.n hai yeh dhartii gagan | Why do the earth and sky suddenly seem fresh and new? |
| mai.n ne puuchha to bolii yeh pagalii pavan | When I asked this, the mad wind said... |
| ruuTH na jaana tum se kahuu.n to | Please don't start sulking if I should say to you: |
| mai.n in aa.nkho.n me.n jo rahuu.n to | if I were to dwell in these eyes, then what? |
| ruuTH na jaana tum se kahuu.n to | Please don't start sulking if I should say to you: |
| mai.n in aa.nkho.n me.n jo rahuu.n to | if I were to dwell in these eyes, then what? |
| tum ye jaano ya na jaano | Whether you know it, or don't, |
| tum ye maano ya na maano | whether you agree, or don't, |
| mere jaisa diiwaana tum paa'oge nahii.n | you won't ever find another madman like me. |
| yaad karoge mai.n jo na huu.n to | You'll remember me when I'm gone. |
| ruuTH na jaana tum se kahuu.n to | Please don't start sulking if I should say to you: |
| merii yeh diwaanagii kabhii na hogii kam | This madness of mine will never lessen; |
| jitne bhii chaaho tum kar lo sitam | commit as many atrocities as you like. |
| merii yeh diwaanagii kabhii na hogii kam | This madness of mine will never lessen; |
| jitne bhii chaahe tum kar lo sitam | commit as many atrocities as you like. |
| mujhse bolo ya na bolo | Whether you speak to me or don't; |
| mujhko dekho ya na dekho | whether you look at me or don't. |
| yeh bhii maana mujhse milne aa'oge nahii.n | I don't even think you'll come to meet me. |
| saare sitam ha.nsake mai.n sahuu.n to | [But] if I endure all these injustices with laughter, then what? |
| ruuTH na jaana tum se kahuu.n to | Please don't start sulking if I should say to you: |
| prem ke dariya me.n lahare.n hazaar | In the river of love there are a thousand waves; |
| laharo.n me.n jo bhii Duba hua vo hii paar | the one who drowns in these waves crosses the ocean. |
| prem ke dariya me.n lahare.n hazaar | In the river of love there are a thousand waves; |
| laharo.n me.n jo bhii Duba hu'a voh hii paar | the one who drowns in these waves crosses the ocean. |
| uu.nchii niichii niichii uu.nchii. | High and low, high and low, |
| niichii uu.nchii uu.nchii niichii | low and high, low and high... |
| laharo.n me.n tum dekhuu.n kaise aa'oge nahii.n | We'll see if you don't come to me in these waves. (Lit.: I'll see how you won't come to me in these waves.) |
| mai.n in laharo.n me.n jo bahuu.n to | If I flow along in these waves, then what? |
| ruuTH na jaana tum se kahuu.n to | Please don't start sulking if I should say to you: |
| tum yeh jaano ya na jaano | whether you know it or don't, |
| tum yeh maano ya na maano | whether you agree or don't, |
| mere jaisa diiwaana tum paa'oge nahii.n | you won't ever find another madman like me. |
| ruuTH na jaana tum se kahuu.n to | Please don't start sulking if I should say to you: |
| mai.n in aa.nkho.n me.n jo rahuu.n to | if I were to dwell in these eyes, then what? |
| ruuTH na jaana tum se kahuu.n to | Please don't start sulking if I should say to you: |
| mai.n in aa.nkho.n me.n jo rahuu.n to | if I were to dwell in these eyes, then what? |
| kuchh na kaho kuchh bhii na kaho... | Don't say anything; don't say anything at all... |
| kya kahana hai kya sunna hai | What is there to say, what is there to hear? |
| mujhko pata hai, tumko pata hai | I know, and you know. |
| samay ka ye pal tham sa gaya hai | This moment in time has stood still, |
| aur is pal me.n koii nahii.n hai | And in this moment, there's no one at all |
| bas ek mai.n huu.n bas ek tum ho | save one: me, and save one: you. |
| kuchh na kaho kuchh bhii na kaho... | Don't speak; don't say anything at all... |
| kitne gahare halke shaam ke ra.ng hai.n chhalke | How deeply and softly the colors of evening have spread. |
| parvat se yuu.n utare baadal jaise aa.nchal Dhalake | The lowering clouds have spread along the mountains like the hems of saris. |
| kitne gahare halke, shaam ke ra.ng hai.n chhalke | How deeply and softly the colors of evening have spread. |
| parvat se yuu.n utare baadal jaise aa.nchal Dhalake | The lowering clouds have spread along the mountains like the hems of saris. |
| aur is pal me.n koii nahii.n hai | And in this moment, there's no one |
| bas ek mai.n huu.n bas ek tum ho | save you, and save me. |
| kuchh na kaho kuchh bhii na kaho | Don't speak; don't say anything at all. |
| sulagii sulagii saa.nse.n bahakii bahakii dhaDakan | Impassioned breaths; unsteady heartbeats; |
| mahake mahake shaam ke saaye, pighale pighale tan man | the sweetly scented shadows of evening; the yielding of body and soul! |
| sulagii sulagii saa.nse.n bahakii bahakii dhaDakan | Impassioned breaths; unsteady heartbeats; |
| mahake mahake shaam ke saaye, pighale pighale tan man | the sweetly scented shadows of evening; the yielding of body and soul! |
| aur is pal me.n koii nahii.n hai | And in this moment, there's no one |
| bas ek mai.n huu.n bas ek tum ho | save you, and save me. |
| kuchh na kaho kuchh bhii na kaho | Don't speak; don't say anything at all. |
| kya kahana hai kya sunna hai | What is there to say, what is there to hear? |
| mujhko pata hai, tumko pata hai | I know, and you know. |
| samay ka ye pal, tham sa gaya hai | This moment in time has stood still, |
| aur is pal me.n koii nahii.n hai | and in this moment, there's no one |
| bas ek mai.n huu.n bas ek tum ho | save you and me. |
| Chorus: | |
| rim jhim rim jhim rum jhum rum jhum | Pitter-patter... |
| bhiigii bhiigii rut me.n tum ham ham tum | In the wet, wet season, you and I, I and you... |
| chalte hai.n chalte hai.n | we walk, we walk. |
| bajtaa hai jaltara.ng par ke chhat pe jab | The harmonica plays, while on the roof, |
| motiyo.n jaisa jal barasaa'e | water pours down like pearls. |
| buu.ndo.n kii yeh jhaDii laa'ii hai vo ghaDii | The drops of this rainshower have brought that moment |
| jiske li'e ham tarase | for which we have yearned. |
| bajataa hai jalatara.ng par ke chhat pe jab | The harmonica plays, while on the roof, |
| motiyo.n jaisa jal barasaae | water pours down like pearls. |
| buu.ndo.n kii yeh jhaDii laa'ii hai vo ghaDii | The drops of this rainshower have brought that moment |
| jiske li'e ham tarase | for which we have yearned. |
| Chorus | |
| baadal kii chaadare.n oDhii hai.n vaadiyaa.n | Sheets of clouds have wrapped around the valleys; |
| saarii dishaaye.n so'ii hai.n | the world sleeps. |
| sapano.n ke gaao.n me.n bhiigii sii chhaa.nv (chaao) me.n | In the damp shadows of dream villages, |
| do aatmaae.n kho'ii hai.n | two souls are lost. |
| baadal kii chaadare.n oDhe hai.n vaadiyaa.n | Sheets of clouds have wrapped around the valleys; |
| saarii dishaaye.n so'ii hai.n | the world sleeps. |
| sapano.n ke gaao.n me.n bhiigii sii chhaa.nv (chaao) me.n | In the damp shadows of dream villages, |
| do aatmaae.n khoii hai.n | two souls are lost. |
| Chorus | |
| aa'ii hai.n dekhne jhiilo.n ke aa'ine | They have come to see the mirrors made by the pools; |
| baalo.n ko khole ghaTaae.n | the lowering clouds open cracks (in them). |
| raahe.n dhuaa.n dhuaa.n jaae.nge ham kahaa.n | Paths of smoke, smoke; where shall we go? |
| aa'o yahii.n rah jaae.n | Come, we shall remain here. |
| aa'ii hai.n dekhne jhiilo.n ke aa'ine | They have come to see the mirrors made by the pools |
| baalo.n ko khole ghaTaae.n | the lowering clouds open cracks (in them). |
| raahe.n dhuaa.n dhuaa.n jaae.nge ham kahaa.n | Paths of smoke, smoke; where shall we go? |
| aa'o yahii.n rah jaae.n | Come, let's remain here. |
| Chorus... |
| dil naa ummiid to nahii.n naakaam hii to hai | Don't let your heart despair; to do so is utterly useless. |
| lambii hai gam kii shaam magar shaam hii to hai | Grief's evening is long, but it is only an evening. |
| Chorus: | |
| ye safar bahut hai kaTHin magar | This journey is exceedingly hard, but |
| na udaas ho mere hamasafar | don't despair, my fellow traveler. |
| Chorus | |
| na udaas ho mere hamasafar | Don't despair, my fellow traveler. |
| ye sitam kii raat hai DHalne ko | This is the night of tyranny; let it pass. |
| hai andhera gam ka pighalne ko | [A night of] dark sorrows; let them dissolve. |
| ye sitam kii raat hai DHalne ko | This is the night of tyranny; let it pass. |
| hai andhera gam ka pighalne ko | [A night of] dark sorrows; let them dissolve. |
| zara der is me.n lage agar... | In a short time, you will understand, if |
| na udaas ho mere hamasafar... | you do not despair, my fellow traveler... |
| Chorus | |
| nahii.n rahanevaalii ye mushkile.n | These difficulties shall not always be with us. |
| ye hai.n agale moD pe ma.nzile.n | These are the goals for the next turn in the road. |
| nahii.n rahanevaalii ye mushkile.n | These difficulties shall not always be with us. |
| ye hai.n agale moD pe ma.nzile.n | These are the goals for the next turn in the road. |
| merii baat ka tuu yakiin kar... | Believe what I say... |
| na udaas ho mere hamasafar... | Do not despair, my fellow traveler... |
| Chorus | |
| kabhii DHuu.nDH lega ye kaaravaa.n | Some day this caravan shall find |
| voh na'ii zamiin naya aasmaan | that new land, that new sky |
| kabhii DHuu.nDH lega ye kaaravaa.n | Some day this caravan shall find |
| voh na'ii zamiin naya aasmaan | that new land, that new sky |
| jise DHuu.nDHtii hai terii nazar... | for which your gaze searches... |
| na udaas ho mere hamasafar | Do not despair, my fellow traveler. |
| Chorus | |
| Chorus | |
| na udaas ho mere hamasafar | Do not despair, my fellow traveler. |
| kuchh na kaho kuchh bhii na kaho... | Don't speak; don't say anything at all. |
| kya kahana hai kya sunna hai | What is there to say? What is there to hear? |
| mujhko pata hai tumko pata hai | I know; and you know. |
| samay ka yeh pal tham sa gaya hai | This moment in time has stood still, |
| aur is pal me.n koii nahii.n hai | and in this moment, there's no one at all |
| bas ek mai.n huu.n bas ek tum ho | save one: me, and save one: you. |
| kuchh na kaho kuchh bhii na kaho... | Don't speak; don't say anything at all. |
| kuchh na kaho kuchh bhii na kaho... | Don't speak; don't say anything at all. |
| kya kahana hai kya sunna hai | What is there to say? What is there to hear? |
| mujhko pata hai tumko pata hai | I know; and you know. |
| samay ka yeh pal tham sa gaya hai | This moment in time has stood still, |
| aur is pal me.n koii nahii.n hai | and in this moment, there is no one at all |
| bas ek mai.n huu.n bas ek tum ho | save one: me, and save one: you. |
| kuchh na kaho kuchh bhii na kaho | Don't speak; don't say anything at all. |
| kho'ii sab pahachaane | Lost, all I once knew; |
| kho'e saare apne | lost, everything of my own. |
| samay kii chhalnii se gir girke kho'e saare sapne | Falling through the sieve of time, all my dreams were lost. |
| kho'ii sab pahachaane khoe saare apne | Lost, everything I once knew; lost, everything of my own. |
| samay kii chhalanii se gir girke, kho'e saare sapane | Falling through the sieve of time, all my dreams were lost. |
| aur is pal me.n koii nahii.n hai | And in this moment, there is no one |
| bas ek mai.n huu.n bas ek tum ho | save one: me, and save one: you. |
| kuchh na kaho kuchh bhii na kaho | Don't speak; don't say anything at all. |
| ham ne jab dekhe the sundar komal sapane | When we looked, all the beautiful, tender dreams, |
| phuul sitaare parvat baadal sab lagte the apane | the flowers, the stars, the hills and the clouds, all seemed to be ours. |
| ham ne jab dekhe the sundar komal sapane | When we looked, all the beautiful, tender dreams, |
| phuul sitaare parvat baadal sab lagte the apane | the flowers, the stars, the hills and the clouds, all seemed to be ours. |
| aur is pal me.n koii nahii.n hai | And in this moment, there is no one |
| bas ek mai.n huu.n bas ek tum ho | save you, and save me. |
| kuchh na kaho kuchh bhii na kaho | Don't speak; don't say anything. |
| kya kahana hai kya sunna hai | What is there to say? What to hear? |
| mujhko pata hai tumko pata hai | I know, and you know. |
| samay ka yeh pal tham sa gaya hai | This moment in time has stood still, |
| aur is pal me.n koii nahii.n hai | and in this moment, there is no one |
| bas ek mai.n huu.n bas ek tum ho | save me, and save you. |